Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Here's
an
open
letter
to
whoever
it
may
concern
Hier
ist
ein
offener
Brief
an
wen
auch
immer
es
betrifft
I
wrote
this
in
the
dark
so
it
may
be
hard
to
decipher
at
first
Ich
schrieb
dies
im
Dunkeln,
daher
könnte
es
anfangs
schwer
zu
entziffern
sein
Plus
well,
I'm
kinda
drunk
so
my
handwriting
won't
be
the
best
Außerdem
bin
ich
ziemlich
betrunken,
also
wird
meine
Handschrift
nicht
die
beste
sein
Nor
will
my
mindset,
but
when
you
find
this
I'll
have
gotten
rest
Noch
wird
mein
Geisteszustand,
aber
wenn
du
das
findest,
werde
ich
mich
ausgeruht
haben
It
was
finally
getting
colder
so
I
grabbed
my
favorite
jacket
Es
wurde
endlich
kälter,
also
schnappte
ich
mir
meine
Lieblingsjacke
I
was
basically
dancing
as
I
made
my
way
across
the
campus
Ich
tanzte
quasi,
als
ich
mich
über
den
Campus
bewegte
And
though
I
don't
smoke,
I
bummed
a
Lucy
off
the
roomie
Und
obwohl
ich
nicht
rauche,
schnorrte
ich
eine
Lucy
von
meinem
Mitbewohner
So
I
lit
it
up
and
took
a
puff,
hated
the
taste,
but
here's
to
us
Also
zündete
ich
sie
an
und
nahm
einen
Zug,
hasste
den
Geschmack,
aber
auf
uns
This
love
is
killing
me!
It's
kind
of
like
this
nicotine
Diese
Liebe
bringt
mich
um!
Es
ist
ein
bisschen
wie
dieses
Nikotin
Addictive
to
a
fault,
but
in
the
end
I'm
better
off
without
it
Süchtig
bis
zum
Äußersten,
aber
am
Ende
bin
ich
ohne
besser
dran
It's
toxic
and
that
will
never
change
at
least
(Oh
I
doubt
it)
Es
ist
giftig
und
das
wird
sich
nie
ändern,
zumindest
(Oh,
ich
bezweifle
es)
Regardless,
it
still
brings
me
relief
Trotzdem
bringt
es
mir
immer
noch
Erleichterung
'Cause
all
the
pain
inside
deep
in
my
mind
Denn
all
der
Schmerz
tief
in
meinem
Inneren
It
seems
to
fade
whenever
you're
in
sight
Er
scheint
zu
verblassen,
wann
immer
du
in
Sicht
bist
And
I
feel
uneasy
as
I
realize
what
you
mean
to
me
Und
ich
fühle
mich
unwohl,
als
ich
erkenne,
was
du
mir
bedeutest
So
I'm
breaking
this
habit
so
the
ends
will
justify
the
means
Also
breche
ich
diese
Gewohnheit,
damit
die
Enden
die
Mittel
rechtfertigen
Hello?
Girl,
this
better
be
an
emergency
Hallo?
Mädchen,
das
ist
besser
ein
Notfall
Well,
since
it's
not
you've
got
some
nerve
to
end
up
calling
me
Nun,
da
du
es
nicht
bist,
hast
du
eine
ziemliche
Frechheit,
mich
anzurufen
Just
lose
my
number.
I'm
tired
of
being
burned
asunder
Verlier
einfach
meine
Nummer.
Ich
bin
es
leid,
ständig
verbrannt
zu
werden
By
the
fires
that
make
me
wonder
Von
den
Feuern,
die
mich
zum
Nachdenken
bringen
Those
words
I
think
that
they
stunned
her
Diese
Worte,
ich
denke,
sie
haben
sie
verblüfft
But
I'm
past
the
point
of
giving
a
damn
Aber
ich
bin
an
dem
Punkt
angelangt,
an
dem
es
mir
egal
ist
No
more
sitting
around,
I'm
making
a
stand
Kein
Herumsitzen
mehr,
ich
setze
ein
Zeichen
Like
a
JoJo,
not
Mojo,
so
you
know
no
monkey
business.
You
let
go
Wie
ein
JoJo,
nicht
Mojo,
also
weißt
du,
kein
Affentheater.
Du
lässt
los
Of
everything
that
you
had
and
everything
when
you
chose
Von
allem,
was
du
hattest
und
allem,
als
du
dich
entschieden
hast
To
grab
a
hold
of
the
past
the
door
to
the
future
is
closed
Dich
an
der
Vergangenheit
festzuhalten,
die
Tür
zur
Zukunft
ist
geschlossen
And
like
lambs
to
the
slaughter,
I'm
led
down
the
altar
Und
wie
Lämmer
zur
Schlachtbank
werde
ich
zum
Altar
geführt
But
I
will
never
call
her
my
wife
Aber
ich
werde
sie
niemals
meine
Frau
nennen
"Don't
you
cry
since
you're
not
hurt"
"Weine
nicht,
da
du
nicht
verletzt
bist"
The
words
that
I
told
her
as
she
showed
her
true
colors
Die
Worte,
die
ich
ihr
sagte,
als
sie
ihr
wahres
Gesicht
zeigte
Back
in
present
day
I'm
here
living
my
life
Zurück
in
der
Gegenwart
lebe
ich
hier
mein
Leben
I've
moved
on
from
those
times
and
now
I'm
chilling
like
ice
Ich
habe
diese
Zeiten
hinter
mir
gelassen
und
chille
jetzt
wie
Eis
My
heart
is
torn
between
these
choices
and
I
just
can't
decide
Mein
Herz
ist
zwischen
diesen
Entscheidungen
hin-
und
hergerissen
und
ich
kann
mich
einfach
nicht
entscheiden
Between
the
money
and
these
honeys
how
should
I
spend
my
time
Zwischen
dem
Geld
und
diesen
Süßen,
wie
soll
ich
meine
Zeit
verbringen
They
say
they
love
me,
but
it's
funny
I
see
right
through
the
lies
Sie
sagen,
sie
lieben
mich,
aber
es
ist
lustig,
ich
durchschaue
die
Lügen
But
with
the
henny
that's
up
in
me
and
these
wonderful
thighs
Aber
mit
dem
Henny
in
mir
und
diesen
wundervollen
Schenkeln
Oh,
I
don't
give
a
damn.
Call
me
Uncle
Sam
Oh,
es
ist
mir
egal.
Nenn
mich
Uncle
Sam
'Cause
I
want
you.
Yes
you.
Do
you
know
what
we
can
do
Denn
ich
will
dich.
Ja,
dich.
Weißt
du,
was
wir
tun
können
"Nothing
is
like
before"
and
it's
better
that
way
"Nichts
ist
wie
zuvor"
und
es
ist
besser
so
I'm
no
longer
trudging
through
every
day
Ich
quäle
mich
nicht
länger
durch
jeden
Tag
With
you
on
my
brain.
I
erased
that
pain
Mit
dir
in
meinem
Kopf.
Ich
habe
diesen
Schmerz
ausgelöscht
Or
so
I
thought,
yet
it
persists
the
same
Oder
so
dachte
ich,
doch
er
bleibt
derselbe
Okay,
now
pause
for
a
minute
Okay,
jetzt
mal
kurz
innehalten
Gotta
make
sure
I
took
care
of
all
my
business
Muss
sicherstellen,
dass
ich
mich
um
all
meine
Angelegenheiten
gekümmert
habe
One
bad
decision
is
all
it
takes
for
us
not
to
be
forgiven
Eine
falsche
Entscheidung
ist
alles,
was
es
braucht,
damit
uns
nicht
vergeben
wird
Can
you
live
with
it?
Kannst
du
damit
leben?
All
the
pain
that
you
caused
right
before
the
biggest
All
den
Schmerz,
den
du
verursacht
hast,
direkt
vor
der
größten
Decision
of
your
life.
Wasting
all
of
our
time
Entscheidung
deines
Lebens.
Unsere
ganze
Zeit
verschwendet
Just
give
me
a
minute.
Gotta
make
sure
the
stage
is
set
for
the
finale
Gib
mir
nur
eine
Minute.
Muss
sicherstellen,
dass
die
Bühne
für
das
Finale
bereitet
ist
You
didn't
actually
think
I
was
clueless
you
were
just
hoping
I'd
be
Du
hast
nicht
wirklich
gedacht,
dass
ich
ahnungslos
wäre,
du
hast
nur
gehofft,
ich
wäre
es
So
naïve
and
not
think.
"I
believe
your
story"
So
naiv
und
würde
nicht
denken.
"Ich
glaube
deine
Geschichte"
Like
a
lamb
to
the
slaughter,
she's
led
down
the
altar
Wie
ein
Lamm
zur
Schlachtbank
wird
sie
zum
Altar
geführt
With
the
thought
that
I'll
call
her
my
wife
Mit
dem
Gedanken,
dass
ich
sie
meine
Frau
nennen
werde
But
nevermore.
You're
not
who
you
pretend
to
be
Aber
nimmermehr.
Du
bist
nicht
die,
die
du
vorgibst
zu
sein
The
girl
I
loved
was
nothing
but
an
act
to
deceive
me
Das
Mädchen,
das
ich
liebte,
war
nichts
als
eine
Täuschung,
um
mich
zu
betrügen
So
I'm
leaving.
You
didn't
think
I'd
ever
know
Also
gehe
ich.
Du
hast
nicht
gedacht,
dass
ich
es
jemals
erfahren
würde
And
like
lambs
to
the
slaughter,
I'm
led
down
the
altar
Und
wie
Lämmer
zur
Schlachtbank
werde
ich
zum
Altar
geführt
But
I
will
never
call
her
my
wife
Aber
ich
werde
sie
niemals
meine
Frau
nennen
"Don't
you
cry
since
you're
not
hurt"
"Weine
nicht,
da
du
nicht
verletzt
bist"
The
words
that
I
told
her
as
she
showed
her
true
colors
Die
Worte,
die
ich
ihr
sagte,
als
sie
ihr
wahres
Gesicht
zeigte
Like
a
hit
dog
that
hollered,
you're
left
at
the
altar
Wie
ein
getroffener
Hund,
der
bellt,
stehst
du
verlassen
am
Altar
A
sad
bitch
that
wandered
astray
Eine
traurige
Schlampe,
die
vom
Weg
abgekommen
ist
All
your
sins
crawl
on
your
back
as
we've
reached
the
last
act
All
deine
Sünden
kriechen
auf
deinem
Rücken,
da
wir
den
letzten
Akt
erreicht
haben
This
play's
almost
over
(It's
almost
over)
Dieses
Stück
ist
fast
vorbei
(Es
ist
fast
vorbei)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Terrell White
Attention! Feel free to leave feedback.