Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pourquoi
la
rue
est
à
toi
Warum
gehört
die
Straße
dir
Homme
au
manteau
carré
Mann
im
eckigen
Mantel
Quand
le
soleil
dévale
la
vallée
Wenn
die
Sonne
das
Tal
hinabstürzt
Au
créspuscule,
à
la
nuit
tombée
In
der
Dämmerung,
bei
Einbruch
der
Nacht
Quand
seuls
les
phares
viennent
t'éclairer
Wenn
nur
die
Scheinwerfer
dich
beleuchten
Pourquoi
la
rue
est
à
toi
Warum
gehört
die
Straße
dir
Homme
à
l'allure
blessée
Mann
mit
verletzter
Haltung
Quand
la
nuit
froide
vient
nous
entourer
Wenn
die
kalte
Nacht
uns
umgibt
Quand
rien
ne
bouge,
que
tout
reste
figé
Wenn
nichts
sich
bewegt,
alles
erstarrt
bleibt
Quand
le
silence
vient
te
caresser
Wenn
die
Stille
dich
liebkost
Pourquoi
la
rue
est
à
toi
Warum
gehört
die
Straße
dir
Homme
au
visage
marqué
Mann
mit
gezeichnetem
Gesicht
Quand
le
jour
pointe
le
bout
de
son
nez
Wenn
der
Tag
seine
Nasenspitze
zeigt
L'aube
du
monde
tout
juste
éveillé
Die
gerade
erwachte
Morgenröte
der
Welt
Quand
tout
résonne
un
écho
qui
frissonne
Wenn
alles
widerhallt,
ein
Echo,
das
erzittert
J'aimerais
m'enfuir
Ich
möchte
fliehen
Au
hasard
quand
vient
le
soir
Zufällig,
wenn
der
Abend
kommt
Oh
quand
le
monde
dort
Oh,
wenn
die
Welt
schläft
J'aimerais,
tant
pis
si
je
m'en
sors
pas
Ich
möchte,
egal,
ob
ich
es
nicht
schaffe
Pourquoi
le
monde
est
à
toi
Warum
gehört
die
Welt
dir
Homme
tu
m'as
blessée
Mann,
du
hast
mich
verletzt
Durant
des
siècles
tu
m'as
opprimée
Über
Jahrhunderte
hast
du
mich
unterdrückt
Comme
tant
d'autres
tu
m'as
menottée
Wie
so
viele
andere
hast
du
mir
Handschellen
angelegt
Pour
seule
raison
notre
sexe
opposé
Aus
dem
einzigen
Grund
unseres
entgegengesetzten
Geschlechts
Pourquoi
le
monde
est
à
toi
Warum
gehört
die
Welt
dir
Homme
tu
es
piégé
Mann,
du
bist
gefangen
Par
le
diktat
d'une
même
pensée
Vom
Diktat
eines
einzigen
Gedankens
Ouvre
tes
bras,
regarde
je
suis
là
Öffne
deine
Arme,
sieh
her,
ich
bin
da
Ta
sœur,
ta
mère,
ton
amie,
ton
alliée
Deine
Schwester,
deine
Mutter,
deine
Freundin,
deine
Verbündete
Pourquoi
le
monde
est
à
toi
Warum
gehört
die
Welt
dir
Homme
tu
dois
changer
Mann,
du
musst
dich
ändern
Comme
le
ciel
tu
dois
te
dévoiler
Wie
der
Himmel
musst
du
dich
enthüllen
Lâche
les
rênes
oh
laisse
moi
guider
Lass
die
Zügel
los,
oh
lass
mich
führen
Lâche
mes
ailes
laisse
moi
respirer
Lass
meine
Flügel
los,
lass
mich
atmen
J'aimerais
m'enfuir
Ich
möchte
fliehen
Au
hasard
quand
vient
le
soir
Zufällig,
wenn
der
Abend
kommt
Oh
quand
le
monde
dort
Oh,
wenn
die
Welt
schläft
J'aimerais,
tant
pis
si
je
m'en
sors
pas
Ich
möchte,
egal,
ob
ich
es
nicht
schaffe
Pourquoi
la
rue
est
à
toi
Warum
gehört
die
Straße
dir
Homme
oui
j'ai
le
droit
Mann,
ja,
ich
habe
das
Recht
De
n'avoir
peur
quand
résonnent
mes
pas
Keine
Angst
zu
haben,
wenn
meine
Schritte
hallen
De
marcher
seule
quand
minuit
a
sonné
Allein
zu
gehen,
wenn
Mitternacht
geschlagen
hat
Si
tu
me
croises,
tu
me
laisseras
passer
Wenn
du
mir
begegnest,
wirst
du
mich
vorbeilassen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Stanislas Neff, Coline Rio
Attention! Feel free to leave feedback.