Colle der Fomento - Spinto Da Una Sensazione - translation of the lyrics into German




Spinto Da Una Sensazione
Angetrieben von einem Gefühl
(ESA) Elementi più che validi qual'è il tuo alibi l'ennesimo dei nostri squallidi
(ESA) Mehr als gültige Elemente, was ist dein Alibi, der x-te unserer schäbigen
Atti vandalici è un grind ignorante di un ignorante che viaggia alla grande è un marker
Vandalenakte, es ist ein ignorantes Grind eines Ignoranten, der großartig unterwegs ist, es ist ein Marker
E un beat di BDP bella a Kris Parker
Und ein Beat von BDP, Grüße an Kris Parker
(DANNO) Come un serpente che al improvviso alza la testa l'istinto che scatta la
(DANNO) Wie eine Schlange, die plötzlich den Kopf hebt, der Instinkt, der auslöst, die
Mano che trema mentre scorre la lametta
Hand, die zittert, während die Klinge gleitet
Una donna guarda un uomo l'uomo sorride scende di fretta una vendetta per ogni vittoria
Eine Frau schaut einen Mann an, der Mann lächelt, steigt eilig aus, eine Rache für jeden Sieg,
Disdetta
Absage
(MASITO) In un secondo quante immagini passano lasciano impresse dentro la memoria
(MASITO) In einer Sekunde, wie viele Bilder ziehen vorbei, prägen sich ins Gedächtnis ein
Molti ricordi che restano un
Viele Erinnerungen, die bleiben, ein
Uomo spiega ad un altro uomo che non può vedere scegliendo tra le parole giuste come
Mann erklärt einem anderen Mann, der nicht sehen kann, wählt die richtigen Worte wie
Immagini giuste per spiegare
richtige Bilder, um zu erklären
(ESA) Ne abbiamo le prove quante quanti ne muove quante tentazioni hai quante soluzioni
(ESA) Wir haben die Beweise, wie viele, wie viele er bewegt, wie viele Versuchungen du hast, wie viele Lösungen
Dai in quante altre involuzioni
Du gibst, in wie viele andere Rückentwicklungen
Involontarie trovi tante violazioni di aree in cui non si può entrare
Unfreiwillige, du findest viele Verletzungen von Bereichen, in die man nicht eintreten darf
(MASITO) Il mio pugno che colpisce il cemento è una raffica non sento dolore non
(MASITO) Meine Faust, die auf den Zement schlägt, ist eine Salve, ich fühle keinen Schmerz, nicht
Vedo diminuire la carica mentre un
Ich sehe die Energie nicht abnehmen, während ein
Uomo sente le proprie gambe cedere nel momento in cui non crede più non più credere
Mann spürt, wie seine Beine nachgeben, in dem Moment, in dem er nicht mehr glaubt, nicht mehr weiß zu glauben
O in cosa credere
Oder woran er glauben soll
(ESA) Seguo tracce incontro 1000ss facce 1000 anime 2000 ali che emigrano da zone
(ESA) Ich folge Spuren, treffe 1000 Gesichter, 1000 Seelen, 2000 Flügel, die aus Zonen auswandern
Aride altri lidi altri soci con cui
Trockenen, andere Ufer, andere Partner, mit denen
Condividi io c'ho i miei motivi tu ridi ti parlo di suicidi di amici
Du teilst, ich hab' meine Gründe, du lachst, ich spreche mit dir über Selbstmorde von Freunden
(DANNO) Lo sguardo di chi mi saluta rispondo al telefono ma dall'altra parte la voce
(DANNO) Der Blick dessen, der mich grüßt, ich gehe ans Telefon, aber auf der anderen Seite die Stimme
E muta, la mente stolta battuta
Ist stumm, der törichte Geist, geschlagen
Un'altra volta dalla mente astuta la rabbia di ogni battaglia
Ein weiteres Mal vom schlauen Geist, die Wut jeder Schlacht
(MASITO) Questo è l'ultimo degli schiaffi sulla faccia il momento in cui decido che
(MASITO) Das ist die letzte Ohrfeige ins Gesicht, der Moment, in dem ich entscheide, dass
Basta l'ultima goccia che casca in un
Es reicht, der letzte Tropfen, der in ein
Bicchiere troppo pieno per poterla contenere un criminale troppo astuto per poterlo
Glas fällt, das zu voll ist, um ihn aufzunehmen, ein Verbrecher, zu schlau, um ihn
Arrestare
Festzunehmen
(DANNO) Le dita su un disco la palla sfiora il canestro il ghiaccio nella bocca per
(DANNO) Die Finger auf einer Platte, der Ball streift den Korb, das Eis im Mund, um
Avere un po' di fresco la voglia di un
Etwas Kühle zu haben, die Lust auf ein
di questo il frigo aperto il televisore sintonizzato su un canale morto la foto
Wenig davon, der offene Kühlschrank, der Fernseher auf einem toten Kanal eingestellt, das Foto
Di un deserto
Einer Wüste
(MASITO) Rabbia segni sui muri una folla che strilla un uomo abbraccia i suoi soltanto
(MASITO) Wut, Zeichen an den Wänden, eine schreiende Menge, ein Mann umarmt die Seinen nur,
Quando la vita non brilla una
Wenn das Leben nicht glänzt, ein
Scintilla che accende un fuoco presto uno che stà guardando una mano mentre stà scrivendo
Funke, der bald ein Feuer entzündet, einer, der eine Hand beobachtet, während sie schreibt
Un testo
Einen Text
(ESA) E' la corona è la convinzione di chi non abbandona il fuoco che ustiona
(ESA) Es ist die Krone, es ist die Überzeugung dessen, der sich nicht aufgibt, das Feuer, das verbrennt
è la gente guasta è lo zoo di roma è che
Es sind die verdorbenen Leute, es ist der Zoo von Rom, es ist, dass
O li conquistiamo o li sblastiamo è il più spesso dei rullanti della soldi contanti
Entweder wir erobern sie oder wir sprengen sie, es ist die dickste Snare-Drum des Bargelds
By Sebastiano
Von Sebastiano
(DANNO) Il mondo al contrario che gira lo stereo suonato a 2000 un cecchino prende
(DANNO) Die Welt, die sich verkehrt herum dreht, die Stereoanlage auf 2000 gespielt, ein Scharfschütze nimmt
La mira poi spara la sveglia suona la
Ziel, dann schießt er, der Wecker klingelt am
Mattina presto io allo specchio che mi vesto un bomber che esce di notte devasto
Frühen Morgen, ich vor dem Spiegel, wie ich mich anziehe, ein Bomber, der nachts rausgeht, verwüstet





Writer(s): Sebastiano Ruocco, Francesco Cellamaro, Simone Eleuteri, Massimiliano Piluzzi


Attention! Feel free to leave feedback.