Lyrics and translation Coma - Pierwsze wyjście z mroku
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pierwsze wyjście z mroku
Первый выход из тьмы
Przed
świtem
obudziłem
się,
by
żyć
Перед
рассветом
проснулся,
чтоб
жить,
Wplątany
w
cudzą
pościel,
w
cudze
sny
Запутанный
в
чужом
белье,
в
чужих
снах.
Pomiędzy
pożądaniem
a
rozkoszą
tkwi
dolina
nocy
Меж
желанием
и
отрадой
— долина
ночная.
Skazany
na
ponury
miejski
zgrzyt
Осуждён
на
унылый
городской
скрежет,
Osnuty
prześcieradłem
brudnej
mgły
Окутанный
покрывалом
грязной
мглы.
Chcąc
ukryć
się
przed
sobą
samym
Желая
от
себя
укрыться,
Chlałem
wódę
w
dusznym
barze
Пил
водку
в
душном
баре.
Lecz
przecież
Bóg
dobrze
wie
Но
ведь
Бог
прекрасно
знает,
Dlaczego
dławi
mnie
wstręt
Почему
душит
меня
страх.
Dlaczego
strach
nabiera
mocy
i
zniewala
rozum
Почему
страх
силы
набирает
и
разум
сковывает.
Na
pewno
każdy
choć
raz
Наверно,
каждый
хоть
раз
Utracił
wiarę
jak
ja
Веру
терял,
как
я.
Obym
nie
bliżej
stał
Лишь
бы
не
быть
ближе
Sennego
dnia
w
królestwie
mroku
К
сонному
дню
в
царстве
тьмы.
Prorocy
porzygali
się
i
śpią
Пророки
своими
речами
испоганились
и
спят,
Poeci
umierają
w
grobach
strof
Поэты
умирают
в
могилах
строф,
Anioły
śmierdzą
potem,
żrą
kiełbasę
Ангелы
потом
смердят,
колбасу
жрут,
Mają
w
dupie
żywych
На
живых
им
плевать.
Zginęła
w
niepokoju
wielkich
miast
Погибла
в
тревоге
больших
городов,
Osnuta
huraganem
durnych
spraw
Окутанная
ураганом
глупых
дел,
Maleńka
tajemnica
- bycia
w
ciszy
Маленькая
тайна
— быть
в
тишине,
Lub
po
prostu
bycia
Или
просто
быть.
Ginie
nadzieja
i
moc
Гибнут
надежда
и
сила,
Rośnie
apetyt
na
zło
Растёт
жажда
зла,
Zwyciężą
ci,
co
nienawiścią
silni
Побдят
те,
кто
ненавистью
силён,
Szydzą
z
innych
Кто
над
другими
смеётся.
Nad
miastem
wyrósł
jak
krzyk
Над
городом,
как
крик,
он
вырос
I
zamknął
drogę
do
gwiazd
И
путь
к
звёздам
закрыл
—
Ogromny
wstyd
i
strach
przed
ciszą
Огромный
стыд
и
страх
перед
тишиной,
Mimo,
że
zgubiłem
się
Хотя
я
потерялся,
I
mimo,
że
zabrnąłem
w
mrok
Хотя
я
погряз
во
тьме,
Wymieszałem
z
błotem
krew
С
грязью
кровь
смешал,
Ocaleję
mimo
to
Всё
ж
я
выживу.
Bo
trzeba
uprzytomnić
sobie,
że
Ведь
нужно
помнить,
что,
Nawet
kiedy
wszystko
straci
sens
Даже
когда
всё
теряет
смысл,
Znajdziesz
przestrzeń,
gdzie
Ты
найдёшь
пространство,
где
Wielka
wiara
tłumi
lęk
Вера
великая
страх
заглушает.
Tłumi
lęk...
Страх
заглушает...
I
jeżeli
tak
ma
być,
że
pomimo
wszystko
И
если
так
суждено,
что,
несмотря
ни
на
что,
Ja
wydostanę
się
Я
выберусь,
To
chyba
warto
То,
наверно,
стоит
I
jeżeli
tak
ma
być,
że
pomimo
wszystko
И
если
так
суждено,
что,
несмотря
ни
на
что,
Ja
wydostanę
się
Я
выберусь,
To
chyba
warto
То,
наверно,
стоит.
Mimo,
że
zgubiłem
się
Хотя
я
потерялся,
I
mimo,
że
zabrnąłem
w
mrok
Хотя
я
погряз
во
тьме,
Wymieszałem
z
błotem
krew
С
грязью
кровь
смешал,
Ocaleję
mimo
to
Всё
ж
я
выживу.
Bo
trzeba
uprzytomnić
sobie,
że
Ведь
нужно
помнить,
что,
Nawet
kiedy
wszystko
straci
sens
Даже
когда
всё
теряет
смысл,
Znajdziesz
przestrzeń,
gdzie
Ты
найдёшь
пространство,
где
Wielka
wiara
tłumi
lęk
Вера
великая
страх
заглушает.
Tłumi
lęk...
Страх
заглушает...
Tłumi
lęk...
Страх
заглушает...
Tłumi
lęk...
Страх
заглушает...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Piotr Rogucki, Marcin Jerzy Kobza, Rafal Wojciech Matuszak, Dominik Pawel Witczak, Tomasz Andrzej Stasiak
Attention! Feel free to leave feedback.