Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tonacja (sygnal z piekla)
Tonart (Signal aus der Hölle)
I
dziękujemy
za
bezpieczny
dom
Und
wir
danken
für
das
sichere
Zuhause
Spokojny,
cichy
jak
u
schyłku
lata
noc
Ruhig,
still
wie
in
einer
Spätsommernacht
Za
praworządne
pojednanie
stron...
Für
die
rechtmäßige
Versöhnung
der
Parteien...
Niewierne
suki
demagogii
Untreue
Hündinnen
der
Demagogie
Nakarmione,
śpią
Sattgefressen,
schlafen
sie
U
nas
ducha
nie
zgasi
Bei
uns
wird
der
Geist
nicht
erlöschen
Odmienność
poglądów
i
racji
Verschiedene
Meinungen
und
Gründe
A
sztuk
używamy
perswazji
- łagodnych!
Und
wir
benutzen
die
Kunst
der
Überzeugung
- sanft!
Mój
dom,
w
którym
głowy
są
wolne
Mein
Zuhause,
in
dem
die
Köpfe
frei
sind
Od
słów
samozwańczych
proroków
Von
den
Worten
selbsternannter
Propheten
Tu
miłość,
rozsądek
i
wiara
Hier
sind
Liebe,
Vernunft
und
Glaube
Tu
wszyscy
szanują
się
w
Bloku!
Hier
respektieren
sich
alle
im
Block!
A
dziewczyny
piękne
i
młode
Und
die
Mädchen,
schön
und
jung,
Oraz
zawsze
można
je
zaprosić
na
sok
Und
man
kann
sie
immer
auf
einen
Saft
einladen
Chłopcy
zorganizowali
ruch
ów
Die
Jungs
haben
diese
Bewegung
organisiert
Nieustającej
afirmacji
nocy
i
dnia
Der
unaufhörlichen
Bejahung
von
Tag
und
Nacht
Odwiedzili
mnie,
gdy
byłem
sam
Sie
besuchten
mich,
als
ich
allein
war
Kiedy
wy
będziecie
sami,
odwiedzą
was
Wenn
ihr
allein
seid,
werden
sie
euch
besuchen
A
dziewczyny
piękne
i
młode
Und
die
Mädchen,
schön
und
jung,
Oraz
zawsze
można
je
zaprosić
na
sok
Und
man
kann
sie
immer
auf
einen
Saft
einladen
A
dziewczyny
piękne
są
i
młode
Und
die
Mädchen
sind
schön
und
jung,
Oraz
zawsze
można
je
zaprosić
na
sok
Und
man
kann
sie
immer
auf
einen
Saft
einladen
Takiej
władzy
Einer
solchen
Macht
W
naszych
progach
In
unseren
Schwellen
Wszyscy
chcielibyśmy
podziękować
Möchten
wir
alle
danken
W
kilku
nie
do
końca
pięknych
słowach
In
ein
paar
nicht
ganz
so
schönen
Worten
Z
wyrazami
szczerej
niewdzięczności
Mit
Ausdruck
aufrichtiger
Undankbarkeit
Dla
skurwysynów
nie
mamy
litości!
Für
die
Mistkerle
haben
wir
kein
Mitleid!
Moja
nacja
- moja
tonacja
Meine
Nation
- meine
Tonart
Moja
nacja
- moja
tonacja.
Meine
Nation
- meine
Tonart.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Piotr Rogucki, Marcin Jerzy Kobza, Rafal Wojciech Matuszak, Dominik Pawel Witczak, Tomasz Andrzej Stasiak
Attention! Feel free to leave feedback.