Lyrics and translation Corde Oblique - La gente che resta
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La gente che resta
Остающиеся люди
Stamane
ho
incontrato
un
compagno
di
scuola
Сегодня
я
встретил
школьного
товарища
Non
aveva
più
un
nome
finora,
До
сих
пор
не
имел
имени,
Ha
gli
occhi
di
un
padre
e
somiglia
a
un
У
него
глаза
отца
и
он
похож
на
Che
parla
di
sé
con
le
mani.
Который
говорит
о
себе
руками.
I
semplici
nomi
alle
barche
di
Простые
имена
у
лодок
Dio,
mentre
Бога,
в
то
время
как
I
nomi
altezzosi
alle
chiese,
Надменные
имена
у
церквей,
Buonsenso
alle
danze
di
fanti
Благоразумие
у
танцев
слепых
Che
brindano
senza
pensare.
Которые
пьют
вино,
не
думая.
Gente
che
viene,
gente
che
va,
Люди,
которые
приходят
и
уходят,
Gente
che
resta
è
quella
che
dà.
стающиеся
люди
— это
те,
кто
отдаёт.
L′amico
mi
parla
il
suo
dialetto
Друг
говорит
со
мной
на
своем
непонятном
Madeleine
da
cui
affiora
il
mio
istinto
più
puro;
Мадлен,
из
которого
проступает
мой
чистейший
инстинкт;
Giocare
col
tempo
va
Игры
со
временем
— это
Bene,
ma
solo
se
è
Хорошо,
но
только
если
Come
fa
un
padre
col
figlio
maturo.
Как
делает
отец
со
своим
взрослым
сыном.
Che
"dotto"
è
parola
Что
"учёный"
— слово
Diversa
da
"saggio"
Отличающееся
от
"мудрого"
Credevo
di
averlo
saputo,
Я
думал,
что
знаю
это,
Lo
scrivono
i
libri,
lo
dicono
Это
написано
в
книгах,
это
говорят
Lo
sanno
tutti,
ma
nessuno.
Знают
все,
но
никто.
Gente
che
viene,
gente
che
va,
Люди,
которые
приходят
и
уходят,
Gente
che
resta
è
quella
che
dà...
стающиеся
люди
— это
те,
кто
отдаёт...
Le
menti
più
grandi
si
estinguono,
ma
Величайшие
умы
угасают,
но
Soppiantarle
saranno
adunanze
Их
место
займут
собрания
E
stormi
di
intelligenze
"normali"
И
стаи
"нормальных"
умов
Insieme,
già
sono
geniali.
Вместе,
уже
гениальны.
Gente
che
viene,
gente
che
va
Люди,
которые
приходят
и
уходят
La
gente
che
resta
Остающиеся
люди
è
quella
che
dà...
это
те,
кто
отдаёт...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Riccardo Prencipe
Attention! Feel free to leave feedback.