César Oliveira & Rogério Melo - Campeiros - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation César Oliveira & Rogério Melo - Campeiros




Campeiros
Пастухи
"Olha a mangueira cavalo!
"Смотри, лошадь, вон манговое дерево!"
Ecoa no potreiro
Эхо разносится по загону,
Vem se tropando matreiros sobre o charco do barral
Искусные наездники скачут по грязи,
Encosta potros na forma, roncando ventre e virilha
Пригоняют жеребят к форме, храпя боками и ляжками,
Até que toda a tropilha mete a cara no buçal
Пока весь табун не окажется в поводу.
Graxa pingando na brasa, ronco de mate e cambona
Смазка капает на угли, аромат мате и дыма,
E um tilintar de choronas lavrando o chão do galpão
И звон шпор разносится по полу сарая,
E o movimento da encilha deixa a cuscada latindo
Движение седла заставляет круп лошади покачиваться,
E eu adelgaço meu pingo no abraço do cinchão
А я затягиваю подпругу на своем коне.
Quatro galhos bem atados na grimpa do sabugo
Четыре крепких узла на луке седла,
Que eu sou de pechar refugos contra a estronca da porteira
Ведь я привык укрощать строптивых у ворот,
Depois de bem estrivado sobre o esteio dos loros
Усевшись поудобнее в седле,
Solto um silbido sonoro pra minha escolta ovelheira
Я громко свищу, подзывая свою овчарку.
É em direção do rodeio que se laça terneiro novo
Мы направляемся к загону, где ловят молодых бычков,
E eu não aprendi no povo essa ciência campeira
Но я не учился у людей этой пастушьей науке.
Ando sovando cavalo, curtindo couro no basto
Я скачу верхом, ощущая кожу под собой,
Bolqueando rastro de casco
Следя за следами копыт,
Benzendo peste e bicheira
Охраняя от мух и ран.
Saio a tranquito pra o campo assoviando uma toada
Я спокойно выезжаю в поле, насвистывая мелодию,
Mirando a estampa encarnada do horizonte fronteiro
Любуясь багрянцем рассвета на горизонте,
A barbela com coscorro duetam com maestria
Подбородочный ремень и удила поют в унисон,
Regendo uma sinfonia no aço branco do freio
Создавая симфонию на белой стали.
Aparto a vaca com cria é um mandamento campeiro
Отделять корову с теленком - заповедь пастуха,
E a precisão de campeiro no punho e na armada
А точность пастуха - в руке и в лассо.
Num pealo de sobre lombo abro pra fora o picaço
Одним взмахом над спиной я разматываю лассо,
E o terneiro no laço e a vaca com a cachorrada."
И вот теленок уже в петле, а корова с собаками."





Writer(s): Andre Oliveira, Marcelo Oliveira


Attention! Feel free to leave feedback.