César Oliveira - Coplas de Andarengo - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation César Oliveira - Coplas de Andarengo




Coplas de Andarengo
Куплеты Странника
Oigatê saudade braba que nem mutuca picaça
Ох, тоска лютая, словно слепень кусачий,
Diz o andarengo que passa olhando longe a querência
Говорит странник, что мимо идет, глядя вдаль на родимый край.
Com os olhos cheios de ausência no corredor vai passando
С глазами, полными печали, по дороге он бредет,
É como um pássaro perdido que chora meio em gemido
Словно птица потерянная, что плачет, почти стеная,
E que geme meio chorando
И стонет, почти рыдая.
Segue ali cantando os versos que lembram a velha canção
Идет, напевая стихи, что напоминают старую песню,
A pátria do coração é o lar, é o rancho da gente
Родина сердца это дом, это наш родной кров.
Morada do amor presente que o tempo vai enraizando
Обитель любви настоящей, что время все глубже укореняет,
Mas este é um verso esquecido que chora meio em gemido
Но это забытый куплет, что плачет, почти стеная,
E que geme meio chorando
И стонет, почти рыдая.
E ali se vai ao tranquito seguindo o rumo dos ventos
И он идет себе тихонько, следуя по ветру,
Mascando os seus pensamentos judiados com a ventania
Пережевывая мысли, измученные бурей,
E esta amarga nostalgia aos poucos lhe vai matando
И эта горькая ностальгия понемногу его убивает,
Seu verso é um negro fugido que chora meio em gemido
Его стих как беглый раб, что плачет, почти стеная,
E que geme meio chorando
И стонет, почти рыдая.
Assim se vai o andarengo nas curvas da encruzilhada
Так идет странник по изгибам перекрестка,
Sofrendo a dor da aguilhada de um sentimento aragano
Страдая от боли укола дикого чувства,
E este gelado minuano seu poncho vai perfurando
И этот ледяной ветер пронизывает его пончо,
É assim um piá intanguido que chora meio em gemido
Он как замерзший мальчишка, что плачет, почти стеная,
E que geme meio chorando
И стонет, почти рыдая.
Às vezes quando é alta noite foge seu sono matreiro
Иногда, когда ночь глубока, сон его хитрый ускользает,
E ao versejar costumeiro faz versos de redondilha
И в привычном стихосложении он складывает стихи,
Sua alma assim de vigilia se vai rezando e rimando
Его душа, бодрствуя, молится и рифмует,
Seu terço é um canto perdido que chora meio em gemido
Его четки как забытая песня, что плачет, почти стеная,
E que geme meio chorando
И стонет, почти рыдая.
Recostado assim na noite, vai terceando a hora que passa
Опираясь на ночь, он считает часы,
Ouvindo a música lindaça do vento nas macegas
Слушая прекрасную музыку ветра в зарослях,
E a solidão lhe carrega noite afora, noite andando
И одиночество несет его всю ночь, ночь напролет,
É um poeta andarangueando que chora meio em gemido
Он поэт-странник, что плачет, почти стеная,
E que geme meio chorando!
И стонет, почти рыдая!






Attention! Feel free to leave feedback.