D-51 - Last Scene - translation of the lyrics into German

Last Scene - D-51translation in German




Last Scene
Letzte Szene
いつもよりも静かな
Stiller als sonst
教室に吹く春の風
weht der Frühlingswind durchs Klassenzimmer
今日からそれぞれの道
Heute beginnt für jeden von uns
歩く時が来た
ein eigener Weg
とうとう伝えることはなかった
Am Ende hab ich's dir nie gesagt
この想いは
Dieses Gefühl
君には大事に守ってくれる
Denn an deiner Seite war jemand
人が傍にいたから
der es für dich bewahren wird
少し涙目の君が僕を見つけ
Mit tränenfeuchten Augen sahst du mich an
「写真を撮ろう」って言ってきたから
„Lass uns ein Foto machen“, sagtest du
歯がゆさを抑え笑って
Unterdrückte die Ungeduld, lächelte
二人並んだ
und stand neben dir
少し涙目の僕は君を見つめ
Mit tränenfeuchten Augen sah ich dich an
想いのすべてを込めてさよなら
Sagte Lebewohl mit all meinen Gefühlen
渗んでく空を見上げて
Blickte zum verschwimmenden Himmel auf
最初で最後の写真は胸にしまうよ
Das erste und letzte Foto trag ich an meiner Brust
いつまでもその笑顔で
Ich wünschte, du könntest für immer
いて欲しいと願うけれど
so lächeln, aber ehrlich gesagt
正直胸が苦しい 唇を噛んだ
ist mein Herz so schwer, ich beiß die Lippen
時が流れ消えてくれるのかな
Wird die Zeit diesen Schmerz
この痛みは
irgendwann verschwinden lassen?
まるで無くした最後の忘れ物
Wie ein letzter verlorener Gegenstand
背中を向けて歩こう
Geh weiter, ohne dich umzudrehen
いつか大人へとなってどこかの街で
Wenn wir erwachsen sind und uns
今以上きれいになっているのかな
in irgendeiner Stadt zufällig begegnen
その時もしもばったりと
Wirst du dann noch schöner sein als jetzt?
会うとしたなら
Falls das passiert
ひとつわがままを聞いてくれないか
Darf ich dann eine egoistische Bitte äußern?
嘘でも僕には幸せだよと
Sag bitte, dass du glücklich bist selbst wenn es gelogen ist
変わらない澄んだ瞳で微笑みかけてよ
Lächle mich mit deinen klaren Augen an
そうじゃなきゃきっとつらいよ
Sonst würde es mich zu sehr schmerzen
君が手を繋いで
Ich sah nur zu, wie du an der Hand
帰る姿を夕暮れ時ただ眺めた
von jemandem in der Abenddämmerung verschwandest
恋に手を振るように
Als würde ich der Liebe zum Abschied winken
少し涙目の君が僕を見つけ
Mit tränenfeuchten Augen sahst du mich an
「写真を撮ろう」って言ってきたから
„Lass uns ein Foto machen“, sagtest du
歯がゆさを抑え笑って 二人並んだ
Unterdrückte die Ungeduld, lächelte und stand neben dir
少し涙目の僕は君をみつめ
Mit tränenfeuchten Augen sah ich dich an
想いのすべてを込めてさよなら
Sagte Lebewohl mit all meinen Gefühlen
渗んでく空を見上げて
Blickte zum verschwimmenden Himmel auf
最初で最後の写真は胸にしまうよ
Das erste und letzte Foto trag ich an meiner Brust





Writer(s): 吉田 安英, Takuya Harada, takuya harada, 吉田 安英


Attention! Feel free to leave feedback.