Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aceita,
a
seita
qeu
eu
sou
Akzeptiere
die
Sekte,
die
ich
bin
Dj
caique,
limítrofe
audio-mental
em
ação
DJ
Caique,
grenzwertiges
audio-mentales
Handeln
Patrick,
doutor
Patrick,
Doktor
Aceita,
a
seita,
que
eu
dou.
"
Akzeptiere
die
Sekte,
die
ich
gebe.
"
Quem
te
chamou
pra
colar
na
banca
Wer
hat
dich
eingeladen,
bei
der
Gang
abzuhängen?
Dá
um
vacilo
e
noiz
tudo
te
espanca
Wenn
du
Scheiße
baust,
verprügeln
wir
dich
alle
zusammen
O
furo
que
eu
te
faço
nunca
estanca
Das
Loch,
das
ich
dir
zufüge,
hört
nie
auf
zu
bluten
Patrick
deixa
só
a
pelanca
Patrick
lässt
nur
die
Haut
übrig
Quem
te
chamou
pra
colar
na
banca
Wer
hat
dich
eingeladen,
bei
der
Gang
abzuhängen?
Dá
um
vacilo
e
noiz
tudo
te
espacnca
Wenn
du
Scheiße
baust,
verprügeln
wir
dich
alle
zusammen
O
furo
que
eu
te
faço
nunca
estanca
Das
Loch,
das
ich
dir
zufüge,
hört
nie
auf
zu
bluten
Patrick
deixa
só
a
pelanca
Patrick
lässt
nur
die
Haut
übrig
Um
assassino
programado
pra
rimar
Ein
Killer,
programmiert
zum
Reimen
E
quando
eu
rimo
eu
começo
assassinar
Und
wenn
ich
reime,
fange
ich
an
zu
morden
Pode
assinar,
o
decreto
da
revolta
Du
kannst
unterschreiben,
das
Dekret
der
Revolte
Pode
vacinar,
minha
peste
tá
de
volta
Du
kannst
dich
impfen
lassen,
meine
Pest
ist
zurück
Solta,
os
cachorro
do
fbi
Lass
die
Hunde
des
FBI
frei
Meu
cheiro
é
de
zumbi,
eles
nunca
vão
sentir
Ich
rieche
nach
Zombie,
sie
werden
es
nie
riechen
Reviravolta,
meu
bote
não
dá
pra
presentir
Kehrtwende,
meinen
Angriff
kann
man
nicht
vorhersehen
Furo
sua
epiglote,
até
se
parar
de
mentir
Ich
durchsteche
deine
Kehlklappe,
bis
du
aufhörst
zu
lügen
Porque
aqui
é
assim
que
a
banda
toca
Denn
hier
läuft
es
so,
wie
die
Band
spielt
Macumbeiro
no
terreiro
de
umbanda
me
invoca
Macumbeiro
im
Umbanda-Terreiro
ruft
mich
an
O
suicídio
faz
com
que
amigos
e
familiares
Der
Selbstmord
führt
dazu,
dass
Freunde
und
Familie
Se
sintam
seus
assassinos
particulares
sich
wie
deine
persönlichen
Mörder
fühlen
Disse
vicent,
e
qualquer
um
que
analisar
a
vida
Sagte
Vincent,
und
jeder,
der
das
Leben
analysiert
Começa
formular
sua
própria
carta-suicida
beginnt,
seinen
eigenen
Abschiedsbrief
zu
formulieren
Odeio
escola,
odeio
prova,
adoro
briga
Ich
hasse
Schule,
ich
hasse
Prüfungen,
ich
liebe
Kämpfe
C
se
mija
todo,
e
fala
que
é
problema
de
bexiga
Du
machst
dir
in
die
Hose
und
sagst,
es
sei
ein
Blasenproblem
Eu
torturo
pessoas,
que
fingem
ser
felizes
Ich
foltere
Menschen,
die
vorgeben,
glücklich
zu
sein
Pra
ver
se
riem
tanto
quando
estão
em
suas
crises
Um
zu
sehen,
ob
sie
immer
noch
so
viel
lachen,
wenn
sie
in
ihren
Krisen
sind
Arsenal
montado,
horla
desapontado
Arsenal
aufgebaut,
Horla
enttäuscht
Infelizmente
nesse
mundo
seus
segundos
tão
contados
Leider
sind
deine
Sekunden
in
dieser
Welt
gezählt
13
Tiros,
13
vezes,
13
mortos
13
Schüsse,
13
Mal,
13
Tote
Lâminas
que
cortam
e
deixam
corpos
tortos
Klingen,
die
schneiden
und
verstümmelte
Körper
hinterlassen
Agora
não
é
hora
de
acreditar
no
amuleto
Jetzt
ist
nicht
die
Zeit,
an
Amulette
zu
glauben
Seu
organismo
tá
afogado
em
cianureto
(durma
em
paz)
Dein
Organismus
ertrinkt
in
Zyanid
(schlaf
in
Frieden)
Quem
te
chamou
pra
colar
na
banca
Wer
hat
dich
eingeladen,
bei
der
Gang
abzuhängen?
Dá
um
vacilo
e
noiz
tudo
te
espanca
Wenn
du
Scheiße
baust,
verprügeln
wir
dich
alle
zusammen
O
furo
que
eu
te
faço
nunca
estanca
Das
Loch,
das
ich
dir
zufüge,
hört
nie
auf
zu
bluten
Patrick
deixa
só
a
pelanca
Patrick
lässt
nur
die
Haut
übrig
Quem
te
chamou
pra
colar
na
banca
Wer
hat
dich
eingeladen,
bei
der
Gang
abzuhängen?
Dá
um
vacilo
e
noiz
tudo
te
espanca
Wenn
du
Scheiße
baust,
verprügeln
wir
dich
alle
zusammen
O
furo
que
eu
te
faço
nunca
estanca
Das
Loch,
das
ich
dir
zufüge,
hört
nie
auf
zu
bluten
Patrick
deixa
só,
só
o
pó
Patrick
lässt
nur,
nur
den
Staub
Eu
represento
a
depressão
em
um
corpo
vazio
Ich
repräsentiere
die
Depression
in
einem
leeren
Körper
E
pra
matar
uma
multidão
só
falta
o
fuzil
Und
um
eine
Menschenmenge
zu
töten,
fehlt
mir
nur
das
Gewehr
Exteriorando
loucuras,
esterializando
torturas
Wahnsinn
nach
außen
tragen,
Folterungen
sterilisieren
A
arte
imita
a
vida
deteriorando
pinturas
Die
Kunst
ahmt
das
Leben
nach
und
zerstört
Gemälde
Eu
sou
o
mais
louco,
na
vai
fuder
você
percebe
Ich
bin
der
Verrückteste,
du
wirst
es
verdammt
nochmal
merken
Meu
lado
é
a
plebe
que
bebe
e
foda-se
a
hebe
Meine
Seite
ist
das
Volk,
das
trinkt,
und
scheiß
auf
Hebe
Paranormal
patrick,
no
instrumental
do
caique
Paranormaler
Patrick,
auf
dem
Instrumental
von
Caique
Um
canibal
tribal
e
no
local
eu
sou
o
cacique
Ein
kannibalischer
Stammesangehöriger
und
hier
bin
ich
der
Häuptling
Pau-a-pique,
não
me
domestique,
ou
será
trágico
Lehmhütte,
versuche
nicht,
mich
zu
zähmen,
sonst
wird
es
tragisch
Seu
fim,
eu
te
devoro
como
um
antropofágico
Dein
Ende,
ich
verschlinge
dich
wie
ein
Menschenfresser
Acabo
com
seu
piquenique,
com
seus
trambique
Ich
mache
Schluss
mit
deinem
Picknick,
mit
deinen
Betrügereien
Te
arrasto
pelo
cabelo
até
arrancar
seu
aplique
Ich
ziehe
dich
an
den
Haaren,
bis
ich
deine
Haarverlängerung
herausreiße
(Minha
mente
é
um
alambique)
(Mein
Geist
ist
eine
Destille)
Produzo
pinga
que
respinga
em
forma
de
rima
através
da
bic
Ich
produziere
Schnaps,
der
in
Form
von
Reimen
durch
den
Stift
spritzt
Fique
esperto
com
os
instintos
animais
Sei
wachsam
mit
den
tierischen
Instinkten
Meu
soco
é
como
vick,
abre
suas
fossas
nasais
Mein
Schlag
ist
wie
Wick,
er
öffnet
deine
Nasenlöcher
(é
tulio
dek
ou
maurício
manieri?)
(Ist
es
Tulio
Dek
oder
Mauricio
Manieri?)
Pra
mim
é
puta,
passa
o
beck
não
espere
Für
mich
ist
sie
eine
Schlampe,
gib
den
Joint
weiter,
warte
nicht
(é
tulio
dek
ou
maurício
manieri?)
(Ist
es
Tulio
Dek
oder
Mauricio
Manieri?)
Isso
é
rap,
viadinho
num
interfere
Das
ist
Rap,
Schwuchtel,
misch
dich
nicht
ein
Um
assassino
em
série,
que
sugere
a
briga
Ein
Serienmörder,
der
zum
Kampf
auffordert
Te
manda
pra
barriga
e
em
1 segundo
te
digere
Schickt
dich
in
den
Bauch
und
verdaut
dich
in
einer
Sekunde
Mesmo
que
eu
opere
e
um
dia
me
recupere
Auch
wenn
ich
operiert
werde
und
mich
eines
Tages
erhole
Evaporarei
pessoas
porque
o
mundo
me
obriga
Ich
werde
Menschen
verdampfen
lassen,
weil
die
Welt
mich
dazu
zwingt
Menos
humanos,
mais
espaços
Weniger
Menschen,
mehr
Platz
Os
que
são
meus
manos,
são
escassos
Diejenigen,
die
meine
Freunde
sind,
sind
rar
O
mundo
é
uma
armadilha,
de
um
filme
de
terror
Die
Welt
ist
eine
Falle,
aus
einem
Horrorfilm
Quem
nasceu,
caiu
nela,
quem
morreu,
escapou
Wer
geboren
wurde,
fiel
hinein,
wer
starb,
entkam
Quem
te
chamou
pra
colar
na
banca
Wer
hat
dich
eingeladen,
bei
der
Gang
abzuhängen?
Dá
um
vacilo
e
noiz
tudo
te
espanca
Wenn
du
Scheiße
baust,
verprügeln
wir
dich
alle
zusammen
O
furo
que
eu
te
faço
nunca
estanca
Das
Loch,
das
ich
dir
zufüge,
hört
nie
auf
zu
bluten
Patrick
deixa
só
a
pelanca
Patrick
lässt
nur
die
Haut
übrig
E
passa
a
faca
nela,
e
passa
a
faca
nela
Und
schneidet
sie
auf,
und
schneidet
sie
auf
Aceita
a
seita
que
eu
sou
Akzeptiere
die
Sekte,
die
ich
bin
Se
pediu
por
favor,
filhas
da
puta
Wenn
du
bitte
gesagt
hast,
ihr
Hurentöchter
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Carlos Henrique Benigno, Patrick Horla
Attention! Feel free to leave feedback.