DJ Caique feat. Patrick Horla - A Seita - translation of the lyrics into German

A Seita - Patrick Horla , DJ Caique translation in German




A Seita
Die Sekte
Aceita, a seita qeu eu sou
Akzeptiere die Sekte, die ich bin
Dj caique, limítrofe audio-mental em ação
DJ Caique, grenzwertiges audio-mentales Handeln
Patrick, doutor
Patrick, Doktor
Aceita, a seita, que eu dou. "
Akzeptiere die Sekte, die ich gebe. "
Refrão
Refrain
Quem te chamou pra colar na banca
Wer hat dich eingeladen, bei der Gang abzuhängen?
um vacilo e noiz tudo te espanca
Wenn du Scheiße baust, verprügeln wir dich alle zusammen
O furo que eu te faço nunca estanca
Das Loch, das ich dir zufüge, hört nie auf zu bluten
Patrick deixa a pelanca
Patrick lässt nur die Haut übrig
Quem te chamou pra colar na banca
Wer hat dich eingeladen, bei der Gang abzuhängen?
um vacilo e noiz tudo te espacnca
Wenn du Scheiße baust, verprügeln wir dich alle zusammen
O furo que eu te faço nunca estanca
Das Loch, das ich dir zufüge, hört nie auf zu bluten
Patrick deixa a pelanca
Patrick lässt nur die Haut übrig
Um assassino programado pra rimar
Ein Killer, programmiert zum Reimen
E quando eu rimo eu começo assassinar
Und wenn ich reime, fange ich an zu morden
Pode assinar, o decreto da revolta
Du kannst unterschreiben, das Dekret der Revolte
Pode vacinar, minha peste de volta
Du kannst dich impfen lassen, meine Pest ist zurück
Solta, os cachorro do fbi
Lass die Hunde des FBI frei
Meu cheiro é de zumbi, eles nunca vão sentir
Ich rieche nach Zombie, sie werden es nie riechen
Reviravolta, meu bote não pra presentir
Kehrtwende, meinen Angriff kann man nicht vorhersehen
Furo sua epiglote, até se parar de mentir
Ich durchsteche deine Kehlklappe, bis du aufhörst zu lügen
Porque aqui é assim que a banda toca
Denn hier läuft es so, wie die Band spielt
Macumbeiro no terreiro de umbanda me invoca
Macumbeiro im Umbanda-Terreiro ruft mich an
O suicídio faz com que amigos e familiares
Der Selbstmord führt dazu, dass Freunde und Familie
Se sintam seus assassinos particulares
sich wie deine persönlichen Mörder fühlen
Disse vicent, e qualquer um que analisar a vida
Sagte Vincent, und jeder, der das Leben analysiert
Começa formular sua própria carta-suicida
beginnt, seinen eigenen Abschiedsbrief zu formulieren
Odeio escola, odeio prova, adoro briga
Ich hasse Schule, ich hasse Prüfungen, ich liebe Kämpfe
C se mija todo, e fala que é problema de bexiga
Du machst dir in die Hose und sagst, es sei ein Blasenproblem
Eu torturo pessoas, que fingem ser felizes
Ich foltere Menschen, die vorgeben, glücklich zu sein
Pra ver se riem tanto quando estão em suas crises
Um zu sehen, ob sie immer noch so viel lachen, wenn sie in ihren Krisen sind
Arsenal montado, horla desapontado
Arsenal aufgebaut, Horla enttäuscht
Infelizmente nesse mundo seus segundos tão contados
Leider sind deine Sekunden in dieser Welt gezählt
13 Tiros, 13 vezes, 13 mortos
13 Schüsse, 13 Mal, 13 Tote
Lâminas que cortam e deixam corpos tortos
Klingen, die schneiden und verstümmelte Körper hinterlassen
Agora não é hora de acreditar no amuleto
Jetzt ist nicht die Zeit, an Amulette zu glauben
Seu organismo afogado em cianureto (durma em paz)
Dein Organismus ertrinkt in Zyanid (schlaf in Frieden)
Quem te chamou pra colar na banca
Wer hat dich eingeladen, bei der Gang abzuhängen?
um vacilo e noiz tudo te espanca
Wenn du Scheiße baust, verprügeln wir dich alle zusammen
O furo que eu te faço nunca estanca
Das Loch, das ich dir zufüge, hört nie auf zu bluten
Patrick deixa a pelanca
Patrick lässt nur die Haut übrig
Quem te chamou pra colar na banca
Wer hat dich eingeladen, bei der Gang abzuhängen?
um vacilo e noiz tudo te espanca
Wenn du Scheiße baust, verprügeln wir dich alle zusammen
O furo que eu te faço nunca estanca
Das Loch, das ich dir zufüge, hört nie auf zu bluten
Patrick deixa só, o
Patrick lässt nur, nur den Staub
Eu represento a depressão em um corpo vazio
Ich repräsentiere die Depression in einem leeren Körper
E pra matar uma multidão falta o fuzil
Und um eine Menschenmenge zu töten, fehlt mir nur das Gewehr
Exteriorando loucuras, esterializando torturas
Wahnsinn nach außen tragen, Folterungen sterilisieren
A arte imita a vida deteriorando pinturas
Die Kunst ahmt das Leben nach und zerstört Gemälde
Eu sou o mais louco, na vai fuder você percebe
Ich bin der Verrückteste, du wirst es verdammt nochmal merken
Meu lado é a plebe que bebe e foda-se a hebe
Meine Seite ist das Volk, das trinkt, und scheiß auf Hebe
Paranormal patrick, no instrumental do caique
Paranormaler Patrick, auf dem Instrumental von Caique
Um canibal tribal e no local eu sou o cacique
Ein kannibalischer Stammesangehöriger und hier bin ich der Häuptling
Pau-a-pique, não me domestique, ou será trágico
Lehmhütte, versuche nicht, mich zu zähmen, sonst wird es tragisch
Seu fim, eu te devoro como um antropofágico
Dein Ende, ich verschlinge dich wie ein Menschenfresser
Acabo com seu piquenique, com seus trambique
Ich mache Schluss mit deinem Picknick, mit deinen Betrügereien
Te arrasto pelo cabelo até arrancar seu aplique
Ich ziehe dich an den Haaren, bis ich deine Haarverlängerung herausreiße
(Minha mente é um alambique)
(Mein Geist ist eine Destille)
Produzo pinga que respinga em forma de rima através da bic
Ich produziere Schnaps, der in Form von Reimen durch den Stift spritzt
Fique esperto com os instintos animais
Sei wachsam mit den tierischen Instinkten
Meu soco é como vick, abre suas fossas nasais
Mein Schlag ist wie Wick, er öffnet deine Nasenlöcher
tulio dek ou maurício manieri?)
(Ist es Tulio Dek oder Mauricio Manieri?)
Pra mim é puta, passa o beck não espere
Für mich ist sie eine Schlampe, gib den Joint weiter, warte nicht
tulio dek ou maurício manieri?)
(Ist es Tulio Dek oder Mauricio Manieri?)
Isso é rap, viadinho num interfere
Das ist Rap, Schwuchtel, misch dich nicht ein
Um assassino em série, que sugere a briga
Ein Serienmörder, der zum Kampf auffordert
Te manda pra barriga e em 1 segundo te digere
Schickt dich in den Bauch und verdaut dich in einer Sekunde
Mesmo que eu opere e um dia me recupere
Auch wenn ich operiert werde und mich eines Tages erhole
Evaporarei pessoas porque o mundo me obriga
Ich werde Menschen verdampfen lassen, weil die Welt mich dazu zwingt
Menos humanos, mais espaços
Weniger Menschen, mehr Platz
Os que são meus manos, são escassos
Diejenigen, die meine Freunde sind, sind rar
O mundo é uma armadilha, de um filme de terror
Die Welt ist eine Falle, aus einem Horrorfilm
Quem nasceu, caiu nela, quem morreu, escapou
Wer geboren wurde, fiel hinein, wer starb, entkam
Refrão
Refrain
Quem te chamou pra colar na banca
Wer hat dich eingeladen, bei der Gang abzuhängen?
um vacilo e noiz tudo te espanca
Wenn du Scheiße baust, verprügeln wir dich alle zusammen
O furo que eu te faço nunca estanca
Das Loch, das ich dir zufüge, hört nie auf zu bluten
Patrick deixa a pelanca
Patrick lässt nur die Haut übrig
E passa a faca nela, e passa a faca nela
Und schneidet sie auf, und schneidet sie auf
Aceita a seita que eu sou
Akzeptiere die Sekte, die ich bin
Se pediu por favor, filhas da puta
Wenn du bitte gesagt hast, ihr Hurentöchter





Writer(s): Carlos Henrique Benigno, Patrick Horla


Attention! Feel free to leave feedback.