Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Primeiro
filho
de
três
Erstes
Kind
von
dreien
Ela
dezesseis,
anos
Sie
sechzehn
Jahre
Só
se
deu
conta
Hat
es
erst
gemerkt
Da
conta
no
sexto
mês,
mano
Im
sechsten
Monat,
Alter
Abortado,
podia
Hätte
abtreiben
können
E
o
q
ela
fez,
pois
é...
Und
was
sie
tat,
ja...
Hoje
é
o
feto
quem
conta
essa
história
pra
vocês!
Heute
erzählt
der
Fötus
euch
diese
Geschichte!
Segunda
etapa
foi
foda
Zweite
Phase
war
hart
Meu
pai
encontrou
nós
Mein
Vater
fand
uns
Ficou
perto
Blieb
in
der
Nähe
Me
ensinou
a
ser
homem
Lehrte
mich,
ein
Mann
zu
sein
Sem
me
falar
nada
eu
apenas
vivia
e
observava
quieto
Ohne
Worte
lebte
ich
einfach
und
beobachtete
still
Nos
guardava
e
uns
falavam:
"ele
não
vale
nada"
Beschützte
uns,
manche
sagten:
"er
ist
nichts
wert"
As
vezes
acreditava
que
era
o
fim
da
linha
Manchmal
dachte
ich,
es
wäre
das
Ende
Antes
alimento
pra
nós
era
afeto
Früher
war
Zuneigung
unser
Essen
Ali
afeto
era
tudo
Dort
war
Zuneigung
alles
Eu
quero
entender
o
que
cês
chamam
de
papo
reto
Ich
will
verstehen,
was
ihr
"klare
Worte"
nennt
É
só
falar
o
que
pra
tu
é
faminha
Sag
einfach,
was
für
dich
Familie
ist
Eu
conquistei
isso
aqui
fazendo
meu
Ich
habe
das
hier
erreicht,
indem
ich
meine
Trabalho,
indo
a
pé
fazer
free,
rimando
pra
caralho
Arbeit
machte,
zu
Fuß
freestylte,
rappte
wie
verrückt
Cê
quer
mermo
que
eu
jogue
na
sua
cara
Willst
du
wirklich,
dass
ich
es
dir
an
den
Kopf
werfe
Se
quiser
meu
mano
eu
paro
e
jogo
agora
Wenn
du
willst,
Bruder,
ich
hör
auf
und
werfe
es
jetzt
Pra
mim
cês
tem
que
me
achar
tão
foda
a
Für
mich
müsst
ihr
mich
so
krass
finden
Ponto
de
chamar
minha
mãe
de
nossa
senhora
Dass
ihr
meine
Mutter
"Heilige
Maria"
nennt
Foi
tanta
mudança
So
viel
Veränderung
Era
igual
cigano
War
wie
ein
Zigeuner
Aluguel
atrasado
Miete
überfällig
Nunca
carro
do
ano
Nie
ein
neues
Auto
Aliás
nem
era
carro
Eigentlich
gar
kein
Auto
E
aliás
se
eu
não
me
engano
Und
wenn
ich
mich
nicht
irre
Cês
não
tavam
la
comigo
Ihr
wart
nicht
da
mit
mir
Agora
tão
me
criticando
Jetzt
kritisiert
ihr
mich
Outra
vez
um
baleado
na
minha
porta
Wieder
ein
Angeschossener
vor
meiner
Tür
Num
domingo
ensolarado
de
janeiro
An
einem
sonnigen
Sonntag
im
Januar
Se
mudar
pra
onde?
Wohin
umziehen?
Agora
não
importa,
ou
é
favor
ou
rua
aqui
não
tá
maneiro
Jetzt
egal,
entweder
Gefallen
oder
Straße,
hier
ist
nicht
cool
Qualquer
lugar
sempre
foi
casa
pra
nós
Jeder
Ort
war
immer
ein
Zuhause
für
uns
Desde
q
sobre
o
mesmo
teto
estivéssemos
Solange
wir
unter
demselben
Dach
waren
E
mesmo
se
o
teto
fosse
o
ceu
Und
selbst
wenn
das
Dach
der
Himmel
wäre
Não
morreria
pelo
dom
do
amor
eterno
Würde
ich
nicht
für
die
Gabe
der
ewigen
Liebe
sterben
Às
vezes
abro
meu
caderno
Manchmal
öffne
ich
mein
Heft
Às
vezes
quero
comprar
um
terno
as
vezes
penso
até
em
maçonaria
Manchmal
will
ich
einen
Anzug
kaufen,
denke
sogar
an
Freimaurerei
Já
q
tudo
sempre
foi
algo
fraterno
Da
alles
immer
etwas
Brüderliches
war
Rap
veio
junto
com
adolescência
Rap
kam
mit
der
Jugend
A
fama
se
embalou
com
a
formação
Ruhm
verband
sich
mit
Bildung
Imagina
a
cabeça
da
criança
com
15,
álcoolatra
Stell
dir
vor,
der
Kopf
eines
15-Jährigen,
Alkoholiker
Princípio
de
depressão
Anfang
einer
Depression
Foda-se
eu
vi
várias
minas
Scheiß
drauf,
ich
sah
viele
Mädchen
Mergulhei
a
fundo
e
fundo
fui
em
todas
elas
Tief
getaucht
und
ging
tief
in
alle
hinein
Quase
me
afoguei
em
doses
de
pinga
Wäre
fast
in
Schnapsdosen
ertrunken
Tentando
evitar
que
me
afogasse
nelas
Um
zu
vermeiden,
in
ihnen
zu
ertrinken
De
resto
é
tipo
o
que
vocês
já
sabem
Der
Rest
ist,
was
ihr
schon
wisst
Caso
não
saiba
Falls
nicht
Talvez
seja
mermo
pra
tu
não
saber
Vielleicht
solltest
du
es
wirklich
nicht
wissen
Hoje
eles
querem
ser
heróis
Heute
wollen
sie
Helden
sein
Boys
faminha
Boys,
Famiglia
A
visa
a
Marvel
Schau
auf
Marvel
Stark
morre
enferrujado
Stark
stirbt
verrostet
E
a
culpa
é
minha
Und
die
Schuld
ist
meine
Sou
obstáculo
que
acharam
que
não
tinha
Hindernis,
das
sie
dachten,
existiert
nicht
Dos
últimos
o
último
Der
Letzte
der
Letzten
Primeiro
por
ironia
Erster
aus
Ironie
Que
transforma
em
hino
algo
que
é
poesia
Das
macht
aus
Poesie
eine
Hymne
Que
faz
letras
e
flows
frases
por
telepatia
Das
lässt
Texte
und
Flows
durch
Telepathie
entstehen
Obrogado,
hip-hop
Danke,
Hip-Hop
Pai
e
mãe!
Vater
und
Mutter!
DJ
Caique
e
um
novo
rico,
que
ironia...
DJ
Caique
und
ein
neuer
Reicher,
welche
Ironie...
Isso
é
um
recomeço,
um
dejavu
Das
ist
ein
Neuanfang,
ein
Déjà-vu
Já
nem
sei
emqual
devo
acreditar
Ich
weiß
nicht
mehr,
an
welchen
ich
glauben
soll
Me
diz
quando
cê
vai
ficar
de
vez
Sag
mir,
wann
du
endlich
bleibst
Por
tempos
eu
vi
o
meu
amor
na
gaveta
Lange
sah
ich
meine
Liebe
in
der
Schublade
Logo
assisti
o
rancor
guiando
a
caneta
Dann
sah
ich,
wie
Groll
den
Stift
führte
Não
sei
se
por
vaidade
ou
nessessidade
mas
Ob
aus
Eitelkeit
oder
Notwendigkeit,
aber
Por
noites
busquei
uma
oportunidade
então
Nächte
lang
suchte
ich
eine
Gelegenheit,
also
Não
posso
estragar
tudo
se
hoje
eu
tenho
Kann
ich
heute
nicht
alles
ruinieren
Minha
presença
diz
tudo
foda
se
quem
quer
o
desenho
Meine
Präsenz
sagt
alles,
scheiß
auf
die,
die
das
Bild
wollen
Tipo
favela
na
pele,
nos
olhos
e
não
da
boca
pra
fora
Wie
Favela
in
der
Haut,
in
den
Augen
und
nicht
nur
im
Mund
Vem
que
o
momento
é
agora
Komm,
der
Moment
ist
jetzt
Olhei
pra
todo
aquele
amor
e
disse:
Ich
sah
all
diese
Liebe
und
sagte:
Não
guardo
nem
meus
versos
quem
dira
magoas
Ich
bewahre
nicht
mal
meine
Verse,
geschweige
denn
Schmerzen
Vi
de
perto
a
solidão,
quem
vê
cara
não
vê
coração
Sah
Einsamkeit
aus
der
Nähe,
wer
Gesichter
sieht,
sieht
keine
Herzen
E
o
coração
sente
o
que
a
boca
não
fala
Und
das
Herz
fühlt,
was
der
Mund
nicht
sagt
São
palavras
que
machucam
Es
sind
Worte,
die
verletzen
Mas
não
falo
guardo
e
ponho
no
som
Aber
ich
sage
sie
nicht,
ich
bewahre
sie
und
packe
sie
in
den
Sound
Quem
sabe
eu
te
ligue
acobrar
Vielleicht
rufe
ich
dich
an,
um
abzurechnen
Cê
vai
atender
e
eu
desligar...
Du
nimmst
ab
und
ich
lege
auf...
Isso
é
um
recomeço,
um
dejavu
Das
ist
ein
Neuanfang,
ein
Déjà-vu
Já
nem
sei
emqual
devo
acreditar
Ich
weiß
nicht
mehr,
an
welchen
ich
glauben
soll
Me
diz
quando
cê
vai
ficar
de
vez
Sag
mir,
wann
du
endlich
bleibst
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): samurai, tiago mac, dj caique
Album
1998
date of release
24-08-2018
Attention! Feel free to leave feedback.