Lyrics and translation Dan Gibson - Adoro Te Devote
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Adoro Te Devote
Преданно Тебя Молю
Que
sub
is
figuris
vere
látitas.
Что
под
видом
хлеба
истинно
скрываешь.
Tibi
se
cor
meum
totum
súbiicit,
Тебе
себя
всего
я
поручаю,
Quia
te
contémplans
totum
déficit
Ведь,
созерцая,
все
постичь
не
в
силах.
Sed
audítu
solo
tuto
créditur;
Но
слуху
только
верить
здесь
возможно;
Credo
quidquid
dixit
Dei
Filius:
Верую
всему,
что
Божий
Сын
промолвил:
Nil
hoc
verbo
veritátis
vérius
Нет
в
мире
правды
выше
слова
Божья.
*Visus,
tactus,
gustus
in
te
fállitur,
*Здесь
зрение,
и
слух,
и
вкус
обманут,
Sed
audítu
solo
tuto
créditur;
Но
слуху
только
верить
здесь
возможно;
Credo
quidquid
dixit
Dei
Filius:
Верую
всему,
что
Божий
Сын
промолвил:
Nil
hoc
verbo
veritátis
vérius*
Нет
в
мире
правды
выше
слова
Божья.*
At
hic
latet
simul
et
humánitas;
Здесь
Бог
сокрыт,
но
Человек
явлен;
Ambo
tamem
crédens
atque
cónfitens,
И
веря
в
это,
исповедую
смело,
Peto
quod
petivit
latro
póenintens.
Прошу
о
том,
о
чем
просил
раскаявшийся
злодей.
Deum
tamen
meum
te
confíteor;
Богом
моим
Тебя
я
признаю,
Fac
me
tibi
semper
magis
crédere,
Дай
мне
еще
сильнее
верить
в
Тебя,
In
te
spem
habere,
te
dilígere.
В
Тебе
надежду
обрести,
любить
Тебя.
*Plagas,
sicut
Thomas,
non
intúeor,
*Я
ран
Твоих,
как
Фома,
не
увижу,
Deum
tamen
meum
te
confíteor;
Богом
моим
Тебя
я
признаю,
Fac
me
tibi
semper
magis
crédere,
Дай
мне
еще
сильнее
верить
в
Тебя,
In
te
spem
habere,
te
dilígere.*
В
Тебе
надежду
обрести,
любить
Тебя.*
Panis
vivus,
vitae
praestans
hómini;
Хлеб
жизни,
силу
жизни
нам
дарующий,
Praesta
meae
menti
de
te
vívere,
Дай
разуму
моему
Тобой
лишь
жить,
Et
te
illi
semper
dulce
sápere.
И
сладость
вечную
в
Тебе
найти.
Me
immundum
munda
tuo
sánguine;
Меня,
нечистого,
кровью
Твоей
омой,
Cuis
una
stilla
salvum
fácere
Которой
капля
может
мир
спасти
Totum
mundum
quit
ab
omni
scélere.
От
скверны
всякой
и
вины.
*Pie
pellicáne,
Iesu
Dómine,
*Пеликан
милосердный,
Иисус,
Господь,
Me
immundum
munda
tuo
sánguine;
Меня,
нечистого,
кровью
Твоей
омой,
Cuis
una
stilla
salvum
fácere
Которой
капля
может
мир
спасти
Totum
mundum
quit
ab
omni
scélere.*
От
скверны
всякой
и
вины.*
Oro,
fiat
illud
quod
tam
sítio;
Молю,
исполни
то,
чего
так
жажду:
Ut
te
reveláta
cernens
fácie,
Чтоб
лицезрея
лик
Твой
нежный,
Visu
sim
beátus
tuae
glóriae.
Был
я
блаженством
Твоей
славы.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Joseph Micallef
Attention! Feel free to leave feedback.