Lyrics and translation Daniel Landa - Vesela pisnicka
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vesela pisnicka
Весёлая песенка
V
čele
jede
temný
pán
v
sedle
kostlivýho
hřebce.
Во
главе
едет
темный
господин
в
седле
костлявого
коня.
Nad
ním
krouží
hejno
vran,
signum
pekla
září
v
lebce.
Над
ним
кружит
стая
ворон,
знак
преисподней
сияет
в
черепе.
Hvězdný
prach
má
na
botách,
kape
žíravina
z
tlamy.
Звездная
пыль
на
его
сапогах,
капает
едкая
слина
из
пасти.
Má
jméno
Strach.
Имя
ему
— Страх.
Shání
půdu
pro
své
chrámy.
Ищет
он
землю
для
своих
храмов.
Z
lůna
černočerných
lesů,
v
čele
svých
armád
jede
Stín.
Из
лона
чернее
ночи
лесов,
во
главе
своих
армий
едет
Тень.
Za
ním
chvátá
smečka
běsů
a
všichni
žhaví
na
pokyn.
За
ним
спешит
свора
бесов,
и
все
жаждут
его
приказа.
Jede
král
se
jménem
Strach!
Едет
король
по
имени
Страх!
Podél
cest
se
každý
klaní,
zvony
bijí
na
poplach.
Вдоль
дорог
все
кланяются,
колокола
бьют
тревогу.
Každý
čeká
na
svítání.
Каждый
ждет
рассвета,
милая.
Slunce
spolkne
had
a
s
ním
vše,
co
jsi
míval
rád.
Солнце
проглотит
змей,
а
вместе
с
ним
и
всё,
что
ты
любила.
Vlajky
kostlivý
budou
na
všech
věžích
vlát.
Скелетные
флаги
будут
развеваться
на
всех
башнях.
Vedle
cválá
jeho
paní
Madam
Pýcha
v
bílé
róbě.
Рядом
скачет
его
госпожа,
мадам
Гордыня
в
белом
одеянии.
Drtí
duši
jemnou
dlaní,
aby
živá
tlela
v
hrobě.
Сокрушает
душу
нежной
ладонью,
чтобы
живая
тлела
в
могиле.
Bledý
přízrak
s
krásnou
tváří
v
bílých
šatech
skrývá
dýku.
Бледный
призрак
с
прекрасным
лицом
в
белых
одеждах
скрывает
кинжал.
Pod
domnělou
svatozáří
bodá
dýkou
do
hrudníku.
Под
мнимым
святым
сиянием
вонзает
кинжал
в
грудь.
Paní
Pýcha
na
svém
oři,
za
ní
hordy
přízraků.
Госпожа
Гордыня
на
своем
коне,
за
ней
орды
призраков.
Jedou
drancovat
a
bořit,
dým
se
vpíjí
do
mraků.
Едут
грабить
и
разрушать,
дым
впитывается
в
облака.
Vědí
o
nás,
jak
jsme
malí,
jak
se
rádi
prodáváme.
Они
знают
о
нас,
какие
мы
маленькие,
как
мы
любим
продаваться.
Dál
se
temné
voje
valí
kosit
neznámé
i
známé.
Дальше
темные
войска
катятся,
косить
неведомых
и
знакомых.
Slunce
spolkne
had
a
s
ním
vše,
co
jsi
míval
rád.
Солнце
проглотит
змей,
а
вместе
с
ним
и
всё,
что
ты
любила.
Vlajky
kostlivý
budou
na
všech
věžích
vlát.
Скелетные
флаги
будут
развеваться
на
всех
башнях.
Dále
Závist
táhne
s
vojem
- nejvěrnější
padlá
kráska.
Далее
Зависть
тянется
с
войском
— преданнейшая
падшая
красавица.
Zanechává
velký
dojem,
když
se
tváří
jako
láska.
Производит
сильное
впечатление,
когда
притворяется
любовью.
Našeptává
slůvka
tklivá
o
tom,
jak
je
těžké
žíti,
Шепчет
нежные
слова
о
том,
как
тяжело
жить,
O
tom
jak
je
spravedlivá,
když
nás
do
osidel
chytí.
О
том,
как
она
справедлива,
когда
ловит
нас
в
свои
сети.
Temná
vojska
táhnou
krajem!
Hloupost,
Lenost
ruku
v
ruce.
Темные
войска
идут
краем!
Глупость,
Лень
рука
об
руку.
My
si
pletem
peklo
s
rájem,
když
nám
otravují
srdce.
Мы
путаем
ад
с
раем,
когда
они
отравляют
наши
сердца.
V
čele
jede
temný
Pán,
hvězdný
prach
má
na
botách.
Во
главе
едет
темный
Господин,
звездная
пыль
на
его
сапогах.
Nad
ním
krouží
hejno
vran.
Над
ним
кружит
стая
ворон.
Zvony
ztichly...
mají
strach.
Колокола
замолкли...
им
страшно.
Slunce
spolkne
had
a
s
ním
vše,
co
jsi
míval
rád.
Солнце
проглотит
змей,
а
вместе
с
ним
и
всё,
что
ты
любила.
Vlajky
kostlivý
budou
na
všech
věžích
vlát.
Скелетные
флаги
будут
развеваться
на
всех
башнях.
Pij
na
zdraví,
příteli!
Jen
chlastej!
Máme
v
číších
prudký
jed.
Пей
за
здоровье,
подруга!
Только
пей!
В
наших
чашах
крепкий
яд.
Pak
můžeš
vymýšlet
a
napravovat
svět.
Тогда
ты
сможешь
изобретать
и
исправлять
мир.
Ožer
se
na
plech,
abys
už
nikdy
nechtěl
křídla...
Напейся
до
бесчувствия,
чтобы
больше
никогда
не
желать
крыльев...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Daniel Landa
Album
Nigredo
date of release
16-08-2013
Attention! Feel free to leave feedback.