Daniele Silvestri - Aria - translation of the lyrics into German

Aria - Daniele Silvestritranslation in German




Aria
Luft
Alle otto e un quarto di un mercoledì d'agosto
Um Viertel nach acht an einem Mittwoch im August
Sto finalmente abbandonando questo posto
Verlasse ich endlich diesen Ort
Dopo trent'anni carcerato all'Asinara
Nach dreißig Jahren eingesperrt auf Asinara
Che vuoi che siano poche ore in una bara
Was sollen schon ein paar Stunden in einem Sarg sein?
Che in una bara in fondo non si sta poi male
Denn in einem Sarg ist es im Grunde gar nicht so schlecht
Basta conoscersi e sapersi accontentare
Man muss sich nur kennen und wissen, wie man sich zufriedengibt
E in questo io, modestamente, sono sempre stato un grande
Und darin war ich, bescheiden gesagt, immer großartig
Perché per vivere a me non serve niente, solo
Denn zum Leben brauche ich nichts, nur
Aria
Luft
Soltanto Aria
Nur Luft
L'avevo detto: "Prima o poi vi frego tutti!"
Ich hatte es gesagt: "Früher oder später lege ich euch alle rein!"
Quelli ridevano, pensavano scherzassi
Die lachten, dachten, ich mache Witze
"Da qui non esce mai nessuno in verticale"
"Von hier kommt niemand jemals vertikal raus"
Come se questo mi potesse scoraggiare
Als ob mich das entmutigen könnte
E poi col tempo mi hanno visto consumarmi poco a poco
Und dann sahen sie mich mit der Zeit nach und nach dahinschwinden
Ho perso i chili, ho perso i denti, somiglio a un topo
Ich habe Kilos verloren, Zähne verloren, ich sehe aus wie eine Maus
Ho rosicchiato tutti gli attimi di vita regalati
Ich habe all die geschenkten Lebensmomente zernagt
E ho coltivato i miei dolcissimi progetti campati
Und ich habe meine süßesten, aus der Luft gegriffenen Projekte gepflegt
In Aria
In der Luft
Nell'Aria
In der Luft
E gli altri sempre a protestare, a vendicare qualche torto
Und die anderen immer am Protestieren, irgendein Unrecht rächen
A me dicevano, schifati, "tu sei virtualmente morto!
Zu mir sagten sie angewidert: "Du bist praktisch tot!
A te la bocca serve solamente a farti respirare"
Dein Mund dient dir nur zum Atmen"
Io pensavo: "e non è questo il trucco? Inspirare, espirare"
Ich dachte: "Und ist das nicht der Trick? Einatmen, ausatmen"
Inspirare, espirare: questo posso fare
Einatmen, ausatmen: das kann ich tun
E quando sono fortunato sento l'umido del mare
Und wenn ich Glück habe, spüre ich die Feuchtigkeit des Meeres
Io la morte la conosco e se non mi ha battuto ancora
Ich kenne den Tod, und wenn er mich noch nicht besiegt hat
è perché io, da una vita, vivo solo per un'ora
Dann weil ich seit einem Leben lang nur für eine Stunde lebe
D'aria
Luft
Aria
Luft
Respiro lento
Ich atme langsam
Aspetto il vento
Ich warte auf den Wind
Il mio momento
Mein Moment
Arriverà
Wird kommen





Writer(s): Daniele Silvestri


Attention! Feel free to leave feedback.