Daniele Silvestri - Cohiba - translation of the lyrics into German

Cohiba - Daniele Silvestritranslation in German




Cohiba
Cohiba
C'è, in un'isola lontana, una favola cubana
Es gibt, auf einer fernen Insel, eine kubanische Fabel
Che vorrei tu conoscessi almeno un po'
Von der ich möchte, dass du sie zumindest ein wenig kennst
C'è un'ipotesi migliore, per cui battersi e morire
Es gibt eine bessere Hypothese, für die es sich zu kämpfen und zu sterben lohnt
E non credere a chi dice di no
Und glaube nicht denen, die nein sagen
Perché c'è
Denn es gibt
C'è un profumo inebriante che dall'Africa alle Ande
Es gibt einen berauschenden Duft, der von Afrika bis zu den Anden
Ti racconta di tabacco e caffè
Dir von Tabak und Kaffee erzählt
C'è una voce chiara ed argentina, che fu fuoco e medicina
Es gibt eine klare, argentinische Stimme, die Feuer und Medizin war
Come adesso è amore e rabbia per me
Wie sie jetzt Liebe und Wut für mich ist
C'è, tra le nuvole di un sigaro, la voce di uno zingaro
Es gibt, in den Wolken einer Zigarre, die Stimme eines Zigeuners
Che un giorno di gennaio gridò
Der an einem Januartag rief
C'è, o almeno credo ci sia stato, un fedelissimo soldato
Es gibt, oder zumindest glaube ich, gab es, einen treuen Soldaten
Che per sempre quella voce cercò
Der für immer diese Stimme suchte
E che diceva
Und der sagte
Venceremos adelante
Venceremos adelante
O victoria o muerte
O victoria o muerte
Venceremos adelante
Venceremos adelante
O victoria o muerte
O victoria o muerte
C'è, se vai ben oltre l'apparenza, un'impossibile coerenza
Es gibt, wenn du weit über den Schein hinausgehst, eine unmögliche Kohärenz
Che vorrei tu ricordassi almeno un po'
An die ich möchte, dass du dich zumindest ein wenig erinnerst
C'è una storia che oramai è leggenda, e che potrà sembrarti finta
Es gibt eine Geschichte, die inzwischen Legende ist, und die dir erfunden erscheinen mag
E invece è l'unica certezza che ho
Und doch ist sie die einzige Gewissheit, die ich habe
C'erano dei porci in una baia, armi contro la miseria
Es gab Schweine in einer Bucht, Waffen gegen das Elend
Solo che quel giorno il vento cambiò
Nur dass an jenem Tag der Wind sich drehte
C'era un uomo troppo spesso solo, e ora resta solo un viso
Es gab einen Mann, zu oft allein, und jetzt bleibt nur ein Gesicht
Che milioni di bandiere giudò
Das Millionen von Flaggen führte
E che diceva
Und der sagte
Venceremos adelante
Venceremos adelante
O victoria o muerte
O victoria o muerte
Venceremos adelante
Venceremos adelante
O victoria o muerte
O victoria o muerte
L'america ci guarda
Amerika schaut uns an
Non proprio con affetto
Nicht gerade mit Zuneigung
Apparentemente placida ci osserva
Scheinbar ruhig beobachtet es uns
Ma in fondo, lo sospetto
Aber im Grunde, ich vermute es
Che l'america, l'america ha paura
Dass Amerika, Amerika hat Angst
Altrimenti non si spiega come faccia
Sonst lässt sich nicht erklären, wie es das macht
A vedere in uno stato in miniatura
In einem Miniaturstaat zu sehen
Questa orribile minaccia
Diese schreckliche Bedrohung
Por esto
Por esto
Venceremos adelante
Venceremos adelante
O victoria o muerte
O victoria o muerte
Venceremos adelante
Venceremos adelante
O victoria o muerte
O victoria o muerte





Writer(s): Daniele Silvestri


Attention! Feel free to leave feedback.