Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il Flamenco Della Doccia
Der Flamenco der Dusche
È
bello
stare
qui
a
guardarti
e
quasi
decifrarti
Es
ist
schön,
hier
zu
sein,
dich
anzusehen
und
fast
zu
entschlüsseln
In
questi
tuoi
silenzi,
in
queste
tue
paure
In
diesem
deinem
Schweigen,
in
diesen
deinen
Ängsten
Perché
sono
pure,
perché
sono
belle
Weil
sie
rein
sind,
weil
sie
schön
sind
Com'è
bello
stare,
cara,
insieme
a
te
Wie
schön
es
ist,
Liebling,
mit
dir
zusammen
zu
sein
E
non
devi
giustificarti,
non
devi
sforzarti
Und
du
musst
dich
nicht
rechtfertigen,
du
musst
dich
nicht
anstrengen
Non
c'è
alcun
bisogno
che
tu
sia
diversa
Es
gibt
keinen
Grund,
dass
du
anders
bist
Non
mi
passa
neanche
per
la
testa
Es
kommt
mir
nicht
einmal
in
den
Sinn
Di
assillarti
con
i
miei
perché
Dich
mit
meinen
Fragen
zu
bedrängen
Certo,
forse
inizialmente
ti
sarò
sembrato
Sicher,
vielleicht
schien
ich
dir
anfangs
Un
poco
preoccupato,
ma
non
era
niente
Ein
wenig
besorgt,
aber
das
war
nichts
E
se
ora
non
ti
scoccia
Und
wenn
es
dich
jetzt
nicht
stört
Credo
che
una
doccia
mi
rilasserà
Glaube
ich,
dass
eine
Dusche
mich
entspannen
wird
Lo
vedi,
sono
già
più
calmo,
sono
più
sereno
Siehst
du,
ich
bin
schon
ruhiger,
ich
bin
gelassener
Non
c'è
più
veleno
in
queste
mie
parole
Es
ist
kein
Gift
mehr
in
meinen
Worten
Sono
queste
mani
che
vanno
da
sole
Es
sind
diese
Hände,
die
von
alleine
gehen
Forse
un'altra
doccia
mi
rilasserà
Vielleicht
wird
mich
eine
weitere
Dusche
entspannen
Comunque,
riflettendo
meglio
Wie
auch
immer,
wenn
ich
besser
darüber
nachdenke
Non
si
può
negare
Kann
man
nicht
leugnen
Che
la
tua
è
una
vera
ostinazione
Dass
deine
eine
echte
Hartnäckigkeit
ist
Un'incapacità
di
dare
Eine
Unfähigkeit
zu
geben
Ti
farebbe
bene
liberarti
nell'intimità
Es
würde
dir
guttun,
dich
in
der
Intimität
zu
befreien
Il
mare
(il
mare),
la
luna
(la
luna)
Das
Meer
(das
Meer),
der
Mond
(der
Mond)
La
brezza
(la
brezza)
che
porta
la
bruma
Die
Brise
(die
Brise),
die
den
Dunst
bringt
Il
fuoco
(fuco),
Baglioni
(Baglioni)
Das
Feuer
(Feuer),
Baglioni
(Baglioni)
Mi
sembra
funzioni
ben
poco
con
te
Mir
scheint,
das
funktioniert
bei
dir
recht
wenig
Il
vino
(il
vino,
la
cena
(la
cena)
Der
Wein
(der
Wein),
das
Abendessen
(das
Abendessen)
E
in
tasca
(in
tasca)
un
portafortuna
Und
in
der
Tasche
(in
der
Tasche)
ein
Glücksbringer
Ma
niente
(niente),
che
roccia!
(roccia)
Aber
nichts
(nichts),
was
für
ein
Fels!
(Fels)
Sei
solo
una
doccia
per
me
Du
bist
nur
eine
Dusche
für
mich
Credimi,
non
è
del
mio
piacere
che
mi
curo
Glaub
mir,
es
ist
nicht
mein
Vergnügen,
um
das
ich
mich
kümmere
Ti
assicuro
invece
che
sarai
felice
Ich
versichere
dir
stattdessen,
dass
du
glücklich
sein
wirst
Quando
insieme
avremo
frantumato
il
muro
Wenn
wir
zusammen
die
Mauer
zertrümmert
haben
Te
lo
dice
uno,
cara,
che
lo
sa
Das
sagt
dir
einer,
Liebling,
der
es
weiß
E
poi
adesso
è
pure
una
questione
di
principio
Und
außerdem
ist
es
jetzt
auch
eine
Prinzipienfrage
Perché,
porco
giuda,
mi
comincio
a
rompere
Denn,
verdammt
nochmal,
ich
fange
an,
die
Geduld
zu
verlieren
Di
questo
attendere
per
i
tuoi
scrupoli
Mit
diesem
Warten
wegen
deiner
Skrupel
Non
puoi
pretendere
la
santità
Du
kannst
keine
Heiligkeit
verlangen
E
quindi
non
per
obbligarti
né
per
ricattarti
Und
deshalb
nicht,
um
dich
zu
zwingen
oder
zu
erpressen
Ma
se
non
vuoi
farti
monaca
di
Monza
Aber
wenn
du
nicht
die
Nonne
von
Monza
werden
willst
Non
lasciarmi
senza
Lass
mich
nicht
ohne
Perché
questa
ignobile
astinenza
Denn
diese
schändliche
Abstinenz
Credo
che
mi
ucciderà,
ah
Glaube
ich,
wird
mich
umbringen,
ah
Insomma
dammela,
ti
prego
dammela
Also
gib
es
mir,
ich
bitte
dich,
gib
es
mir
Non
puoi
tenertela,
non
puoi
negarmela
Du
kannst
es
nicht
für
dich
behalten,
du
kannst
es
mir
nicht
verweigern
Non
è
la
favola
di
Cenerentola
Es
ist
nicht
das
Märchen
von
Aschenputtel
Nemmeno
al
principe
gli
ci
è
voluta
questa
eternità
Nicht
einmal
der
Prinz
hat
diese
Ewigkeit
gebraucht
Non
riesco
neanche
più
a
parlare
Ich
kann
nicht
einmal
mehr
sprechen
Cuccu
bare
bare
Cuccu
bare
bare
Cuccu
bare
cuccu
bare
bare
Cuccu
bare
cuccu
bare
bare
Cuccu
cuccu
cuccu
bare
bare
Cuccu
cuccu
cuccu
bare
bare
Me
la
devi
(cuccu)
dare
(cuccu)
per
pietà
Du
musst
es
mir
(cuccu)
geben
(cuccu)
aus
Mitleid
Il
mare
(il
mare),
la
luna
(la
luna)
Das
Meer
(das
Meer),
der
Mond
(der
Mond)
La
brezza
(la
brezza)
che
porta
la
bruma
Die
Brise
(die
Brise),
die
den
Dunst
bringt
Il
fuoco
(fuco),
Baglioni
(Baglioni)
Das
Feuer
(Feuer),
Baglioni
(Baglioni)
Mi
sembra
funzionino
poco
con
te
Mir
scheint,
sie
funktionieren
bei
dir
wenig
Il
vino
(il
vino),
la
cena
(la
cena)
Der
Wein
(der
Wein),
das
Abendessen
(das
Abendessen)
E
in
tasca
(in
tasca)
un
portafortuna
Und
in
der
Tasche
(in
der
Tasche)
ein
Glücksbringer
Ma
niente
(niente),
che
doccia!
(doccia)
Aber
nichts
(nichts),
was
für
eine
Dusche!
(Dusche)
Vente
conmigo,
vente
conmigo
a
la
velada
Komm
mit
mir,
komm
mit
mir
zum
Abend
Vente
conmigo,
oh
Komm
mit
mir,
oh
¡Vente,
canta,
dale!
Komm,
sing,
los
geht's!
O
mare
(o
mare),
o
vient'
(o
vient')
Oh
Meer
(oh
Meer),
oh
Wind
(oh
Wind)
La
luna
(la
luna)
e
'stu
sentimient'
Der
Mond
(der
Mond)
und
dieses
Gefühl
Ca
sento
(ca
sento)
dentr'
(dentr')
Das
ich
(das
ich)
innen
(innen)
fühle
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Daniele Silvestri
Album
Monetine
date of release
09-05-2008
Attention! Feel free to leave feedback.