Daniele Silvestri - Il Flamenco Della Doccia - translation of the lyrics into German




Il Flamenco Della Doccia
Der Flamenco der Dusche
È bello stare qui a guardarti e quasi decifrarti
Es ist schön, hier zu sein, dich anzusehen und fast zu entschlüsseln
In questi tuoi silenzi, in queste tue paure
In diesem deinem Schweigen, in diesen deinen Ängsten
Perché sono pure, perché sono belle
Weil sie rein sind, weil sie schön sind
Com'è bello stare, cara, insieme a te
Wie schön es ist, Liebling, mit dir zusammen zu sein
E non devi giustificarti, non devi sforzarti
Und du musst dich nicht rechtfertigen, du musst dich nicht anstrengen
Non c'è alcun bisogno che tu sia diversa
Es gibt keinen Grund, dass du anders bist
Non mi passa neanche per la testa
Es kommt mir nicht einmal in den Sinn
Di assillarti con i miei perché
Dich mit meinen Fragen zu bedrängen
Certo, forse inizialmente ti sarò sembrato
Sicher, vielleicht schien ich dir anfangs
Un poco preoccupato, ma non era niente
Ein wenig besorgt, aber das war nichts
E se ora non ti scoccia
Und wenn es dich jetzt nicht stört
Credo che una doccia mi rilasserà
Glaube ich, dass eine Dusche mich entspannen wird
Lo vedi, sono già più calmo, sono più sereno
Siehst du, ich bin schon ruhiger, ich bin gelassener
Non c'è più veleno in queste mie parole
Es ist kein Gift mehr in meinen Worten
Sono queste mani che vanno da sole
Es sind diese Hände, die von alleine gehen
Forse un'altra doccia mi rilasserà
Vielleicht wird mich eine weitere Dusche entspannen
Comunque, riflettendo meglio
Wie auch immer, wenn ich besser darüber nachdenke
Non si può negare
Kann man nicht leugnen
Che la tua è una vera ostinazione
Dass deine eine echte Hartnäckigkeit ist
Un'incapacità di dare
Eine Unfähigkeit zu geben
Ti farebbe bene liberarti nell'intimità
Es würde dir guttun, dich in der Intimität zu befreien
Il mare (il mare), la luna (la luna)
Das Meer (das Meer), der Mond (der Mond)
La brezza (la brezza) che porta la bruma
Die Brise (die Brise), die den Dunst bringt
Il fuoco (fuco), Baglioni (Baglioni)
Das Feuer (Feuer), Baglioni (Baglioni)
Mi sembra funzioni ben poco con te
Mir scheint, das funktioniert bei dir recht wenig
Il vino (il vino, la cena (la cena)
Der Wein (der Wein), das Abendessen (das Abendessen)
E in tasca (in tasca) un portafortuna
Und in der Tasche (in der Tasche) ein Glücksbringer
Ma niente (niente), che roccia! (roccia)
Aber nichts (nichts), was für ein Fels! (Fels)
Sei solo una doccia per me
Du bist nur eine Dusche für mich
Credimi, non è del mio piacere che mi curo
Glaub mir, es ist nicht mein Vergnügen, um das ich mich kümmere
Ti assicuro invece che sarai felice
Ich versichere dir stattdessen, dass du glücklich sein wirst
Quando insieme avremo frantumato il muro
Wenn wir zusammen die Mauer zertrümmert haben
Te lo dice uno, cara, che lo sa
Das sagt dir einer, Liebling, der es weiß
E poi adesso è pure una questione di principio
Und außerdem ist es jetzt auch eine Prinzipienfrage
Perché, porco giuda, mi comincio a rompere
Denn, verdammt nochmal, ich fange an, die Geduld zu verlieren
Di questo attendere per i tuoi scrupoli
Mit diesem Warten wegen deiner Skrupel
Non puoi pretendere la santità
Du kannst keine Heiligkeit verlangen
E quindi non per obbligarti per ricattarti
Und deshalb nicht, um dich zu zwingen oder zu erpressen
Ma se non vuoi farti monaca di Monza
Aber wenn du nicht die Nonne von Monza werden willst
Non lasciarmi senza
Lass mich nicht ohne
Perché questa ignobile astinenza
Denn diese schändliche Abstinenz
Credo che mi ucciderà, ah
Glaube ich, wird mich umbringen, ah
Insomma dammela, ti prego dammela
Also gib es mir, ich bitte dich, gib es mir
Non puoi tenertela, non puoi negarmela
Du kannst es nicht für dich behalten, du kannst es mir nicht verweigern
Non è la favola di Cenerentola
Es ist nicht das Märchen von Aschenputtel
Nemmeno al principe gli ci è voluta questa eternità
Nicht einmal der Prinz hat diese Ewigkeit gebraucht
Non riesco neanche più a parlare
Ich kann nicht einmal mehr sprechen
Cuccu bare bare
Cuccu bare bare
Cuccu bare cuccu bare bare
Cuccu bare cuccu bare bare
Cuccu cuccu cuccu bare bare
Cuccu cuccu cuccu bare bare
Me la devi (cuccu) dare (cuccu) per pietà
Du musst es mir (cuccu) geben (cuccu) aus Mitleid
Il mare (il mare), la luna (la luna)
Das Meer (das Meer), der Mond (der Mond)
La brezza (la brezza) che porta la bruma
Die Brise (die Brise), die den Dunst bringt
Il fuoco (fuco), Baglioni (Baglioni)
Das Feuer (Feuer), Baglioni (Baglioni)
Mi sembra funzionino poco con te
Mir scheint, sie funktionieren bei dir wenig
Il vino (il vino), la cena (la cena)
Der Wein (der Wein), das Abendessen (das Abendessen)
E in tasca (in tasca) un portafortuna
Und in der Tasche (in der Tasche) ein Glücksbringer
Ma niente (niente), che doccia! (doccia)
Aber nichts (nichts), was für eine Dusche! (Dusche)
Vente conmigo, vente conmigo a la velada
Komm mit mir, komm mit mir zum Abend
Vente conmigo, oh
Komm mit mir, oh
Ven conmigo
Komm mit mir
¡Vente, canta, dale!
Komm, sing, los geht's!
O mare (o mare), o vient' (o vient')
Oh Meer (oh Meer), oh Wind (oh Wind)
La luna (la luna) e 'stu sentimient'
Der Mond (der Mond) und dieses Gefühl
Ca sento (ca sento) dentr' (dentr')
Das ich (das ich) innen (innen) fühle
Aiuto
Hilfe





Writer(s): Daniele Silvestri


Attention! Feel free to leave feedback.