Daniele Silvestri - L'Uomo intero (2008 Version) - translation of the lyrics into German




L'Uomo intero (2008 Version)
Der ganze Mann (Version 2008)
C'era un uomo che aveva due mani
Es war ein Mann, der hatte zwei Hände
E le usava nei modi più strani
Und er benutzte sie auf die seltsamsten Weisen
Per esempio sapeva descrivere
Zum Beispiel konnte er beschreiben
La vita di luoghi lontani
Das Leben an fernen Orten
Era un uomo di forza sicura
Er war ein Mann von sicherer Kraft
Molto alto per la sua statura
Sehr groß für seine Statur
Soprattutto sapeva sorridere
Vor allem wusste er zu lächeln
Ogni volta che avevo paura
Jedes Mal, wenn ich Angst hatte
E io di paura ne avevo davvero
Und ich hatte wirklich Angst
Convinto com'ero di essere stato
Überzeugt wie ich war, gewesen zu sein
Per tutta la vita invece che intero
Mein ganzes Leben lang statt ganz
Parzialmente scremato
Teilweise entrahmt
Si io di paura ne avevo davvero
Ja, ich hatte wirklich Angst
Sicuro com'ero di avere vissuto
Sicher wie ich war, gelebt zu haben
La vita di un uomo che aveva perduto
Das Leben eines Mannes, der verloren hatte
Senza avere giocato
Ohne gespielt zu haben
Di lui mi colpiva la voce
An ihm beeindruckte mich die Stimme
Così calda, sicura e veloce
So warm, sicher und schnell
Cantava in un modo dolcissimo
Er sang auf eine sehr sanfte Weise
Malgrado l'aspetto feroce
Trotz seines wilden Aussehens
Aveva due occhi da gatto
Er hatte zwei Katzenaugen
Ma li usava in un modo distratto
Aber er benutzte sie auf eine zerstreute Weise
Però vedeva benissimo
Doch er sah sehr gut
La paura che ancora combatto
Die Angst, die ich noch bekämpfe
E io di paura ne avevo davvero
Und ich hatte wirklich Angst
Convinto com'ero di essere stato
Überzeugt wie ich war, gewesen zu sein
Per tutta la vita invece che intero
Mein ganzes Leben lang statt ganz
Parzialmente scremato
Teilweise entrahmt
Si io di paure ne avevo a decine
Ja, ich hatte Ängste zu Dutzenden
Ma fino alla fine le ho chiuse nel cuore
Aber bis zum Ende habe ich sie im Herzen verschlossen
Soltanto quell'uomo sembrava capire
Nur dieser Mann schien zu verstehen
Quale fosse il dolore
Was der Schmerz war





Writer(s): Daniele Silvestri


Attention! Feel free to leave feedback.