Lyrics and translation Daniele Silvestri - Prima Era Prima
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Prima Era Prima
Prima Era Prima
Non
è
più
come
prima
It
used
to
be
like
this
E
non
soltanto
nel
senso
del
clima
And
not
only
in
the
sense
of
climate
E
non
in
quanto
il
paesaggio
peggiora
And
not
because
the
landscape
worsens
Che
Roma
è
bella,
bellissima
ancora
That
Rome
is
beautiful,
still
very
beautiful
Non
è
più
come
prima
It's
not
like
it
used
to
be
Il
vento
sfiora
la
stessa
collina
The
wind
caresses
the
same
hill
La
gamba
sale
l'identica
strada
The
leg
climbs
the
same
road
E
la
tua
casa
sta
sempre
là
in
cima
And
your
house
is
still
up
there
Non
è
più
coma
prima
It's
not
like
it
used
to
be
Non
è
più
come
prima
It's
not
like
it
used
to
be
Non
è
più
coma
era
It's
not
like
it
used
to
be
La
terra
gira
così
come
allora
The
earth
spins
just
like
it
did
then
La
luna
ritorna
precisa
ogni
sera
The
moon
returns
precisely
every
evening
E
per
fortuna
ci
illumina
ancora
And
fortunately
it
still
illuminates
us
è
cambiato
qualcosa
something
has
changed
Sarà
che
il
tempo
prima
neanche
passava
Perhaps
it's
that
time
didn't
even
pass
before
Sarà
che
il
mondo
lo
incontravi
per
strada
Perhaps
it's
that
you
met
the
world
in
the
street
Sarà
che
in
fondo
adesso
il
mondo
Perhaps
it's
that
now
the
world
è
tutto
in
una
spina
has
become
a
thorn
è
dentro
una
spina
is
a
thorn
O
dentro
una
spada
Or
a
sword
È
una
vecchia
manfrina
It's
an
old
tune
Però,
lo
so,
non
c'è
frase
più
scema
However,
I
know
that
there's
no
dumber
expression
Perché,
no
no,
eh
beh,
prima
era
prima
Because,
no
no,
eh
well,
before
was
before
Ora
è
ora,
e
dopodomani
si
spera
Now
is
now,
and
hopefully
the
day
after
tomorrow
Ritirerò
la
tiritera
(no,
no)
I'll
withdraw
the
sermon
(no,
no)
E
non
ripenserò
alla
lira
(no,
no)
And
I
won't
think
about
the
lira
again
(no,
no)
All'agonia
della
cultura
(no,
no)
About
culture's
death
throes
(no,
no)
A
quanto
costa
la
verdura
About
how
much
vegetables
cost
È
una
vecchia
manfrina
It's
an
old
tune
Però,
lo
so,
non
c'è
frase
più
scema
However,
I
know
that
there's
no
dumber
expression
Perché,
no
no,
eh
beh,
prima
era
prima
Because,
no
no,
eh
well,
before
was
before
Ora
è
ora,
e
dopodomani
si
spera
Now
is
now,
and
hopefully
the
day
after
tomorrow
Ritirerò
la
tiritera
(no,
no)
I'll
withdraw
the
sermon
(no,
no)
E
non
ripenserò
alla
lira
(no,
no)
And
I
won't
think
about
the
lira
again
(no,
no)
All'agonia
della
cultura
(no,
no)
About
culture's
death
throes
(no,
no)
A
quanto
costa
la
Ventura
About
how
much
the
Ventura
costs
Però
lasciatemi
sfogare
questa
sera
But
let
me
vent
tonight
Domani
giuro
crederò
alla
congiuntura
Tomorrow
I
swear
I'll
believe
in
the
economy
E
prenderò
una
casa
al
porto
di
Marghera
And
I'll
buy
a
house
in
the
port
of
Marghera
Per
respirare
almeno
un
po'
di
aria
pura
To
at
least
breathe
some
fresh
air
Però
lasciatemi
sfogare
questa
sera
But
let
me
vent
tonight
E
poi
domani
butterò
la
mia
bandiera
And
then
tomorrow
I'll
throw
away
my
banner
E
giuro
non
ripenserò
mai
più
alla
lira
And
I
swear
I'll
never
think
about
the
lira
again
E
a
quanto
costa
questa
"BIP"
di
verdura
And
about
how
much
this
"BIP"
of
vegetables
costs
Non
è
più
come
prima
It's
not
like
it
used
to
be
Non
è
più
come
prima
It's
not
like
it
used
to
be
Perché
prima
era
prima
Because
before
was
before
Non
è
più
come
prima
It's
not
like
it
used
to
be
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Daniele Silvestri
Attention! Feel free to leave feedback.