Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Strade di Francia
Straßen von Frankreich
Parigi,
Parigi
a
me
va
bene
Paris,
Paris
passt
mir
gut
Per
non
tornare
più
Um
nie
mehr
zurückzukommen
Così
dicevi
perché
i
miei
occhi
pieni
di
stazioni
e
chiese
Das
sagtest
du,
damit
meine
Augen,
voll
von
Bahnhöfen
und
Kirchen,
Ritornassero
blu
wieder
blau
würden
Le
mani,
le
mani
già
lo
sanno
Die
Hände,
die
Hände
wissen
es
schon
Che
non
vivranno
qui
Dass
sie
hier
nicht
leben
werden
E,
mi
spiegavi,
per
questo
vedi
amore
non
si
fermano
un
momento
Und,
erklärtest
du
mir,
deshalb,
siehst
du
Liebe,
halten
sie
keinen
Moment
an
E
tremano
così
Und
zittern
so
Perché
le
cose
non
vanno
mai
come
vuoi
tu
Weil
die
Dinge
nie
so
laufen,
wie
du
es
willst
Anzi
è
più
facile
cambino
ancora
di
più
Tatsächlich
ist
es
wahrscheinlicher,
dass
sie
sich
noch
mehr
ändern
Così
io
ti
prendo
per
mano
e
ti
porto
con
me
Also
nehme
ich
dich
bei
der
Hand
und
nehme
dich
mit
mir
Perché
a
darsi
un
appuntamento
che
speranza
c'è
Denn
welche
Hoffnung
liegt
darin,
sich
zu
verabreden?
Le
strade,
le
strade
dei
francesi
Die
Straßen,
die
Straßen
der
Franzosen
Che
non
ho
visto
mai
Die
ich
nie
gesehen
habe
Eh,
ma
se
i
sogni
non
li
avessi
già
completamente
spesi
Eh,
aber
wenn
ich
die
Träume
nicht
schon
komplett
ausgegeben
hätte
In
quello
che
sai
Für
das,
was
du
weißt
Perché
le
cose
non
vanno
mai
come
vuoi
tu
Weil
die
Dinge
nie
so
laufen,
wie
du
es
willst
Anzi
è
più
facile
cambino
ancora
di
più
Tatsächlich
ist
es
wahrscheinlicher,
dass
sie
sich
noch
mehr
ändern
Così
io
ti
prendo
per
mano
e
ti
porto
con
me
Also
nehme
ich
dich
bei
der
Hand
und
nehme
dich
mit
mir
Perché
a
darsi
un
appuntamento
che
speranza
c'è
Denn
welche
Hoffnung
liegt
darin,
sich
zu
verabreden?
E
se
Parigi
è
così
immensa
Und
wenn
Paris
so
riesig
ist
E
tu
non
hai
paura
come
me
Und
du
keine
Angst
hast
wie
ich
Per
queste
strade
di
Francia
Auf
diesen
Straßen
von
Frankreich
Io
vengo
con
te
Komme
ich
mit
dir
E
allora
adesso
che
ogni
cosa
ha
un
nuovo
nome
Und
nun,
da
jede
Sache
einen
neuen
Namen
hat
E
questo
nome
me
lo
insegni
tu
Und
diesen
Namen
lehrst
du
mich
Com'è
che
vivo
ancora
tra
una
chiesa
e
una
stazione
Wie
kommt
es,
dass
ich
immer
noch
zwischen
einer
Kirche
und
einem
Bahnhof
lebe
E
i
miei
occhi,
i
miei
occhi
Und
meine
Augen,
meine
Augen
Non
ritornano
blu
Nicht
wieder
blau
werden
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Daniele Silvestri
Album
Monetine
date of release
09-05-2008
Attention! Feel free to leave feedback.