Lyrics and translation Daria Zawiałow - Iskrzę Się
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
To
jak
w
biegu
przez
płotki
bez
sprawnych
nóg
Это
как
бег
с
барьерами
без
ног,
Jak
objawy
starości
bez
starzenia
się
Как
признаки
старости
без
старения.
Bez
Ciebie
zabraknie
mnie
Без
тебя
меня
не
станет.
Z
dwojga
złego
lepiej
w
tę
Из
двух
зол
лучше
это.
Mam
związane
ręce
dwie
У
меня
связаны
обе
руки.
Nie
wypada
tak
bez
końca
kochać
się
Нельзя
так
бесконечно
любить.
Język
w
supeł
wiąże
się
Язык
заплетается
в
узел.
W
miodzie
usta
kleją
gniew
Во
рту
мед
смешивается
с
гневом.
Gdy
po
kostki
w
perspektywie
widzę
Cię
Когда
я
вижу
тебя
лишь
по
щиколотку
в
перспективе.
To
jak
w
biegu
przez
płotki
bez
sprawnych
nóg
Это
как
бег
с
барьерами
без
ног,
Jak
objawy
starości
bez
starzenia
się
Как
признаки
старости
без
старения.
Bez
Ciebie
zabraknie
mnie
Без
тебя
меня
не
станет.
Jak
spacery
po
linie,
gdy
pewny
grunt
Как
прогулка
по
канату,
когда
под
ногами
твердая
земля.
Tak
jak
uczta
bez
gości
i
bez
dramatów
dwóch
Как
пир
без
гостей
и
без
двух
драм.
Bez
Ciebie
zostaje
mnie
zaledwie
pół
Без
тебя
от
меня
остается
лишь
половина.
Do
kieszeni
chowasz
klucz
Ты
прячешь
ключ
в
карман.
Zatrzymujesz
siłą
słów
Ты
удерживаешь
меня
силой
слов.
Gdzie
bym
miała
podziać
siebie,
jak
nie
tu?
Куда
бы
я
делась,
как
не
сюда?
Możesz
krzyczeć,
w
resztkach
mów
Ты
можешь
кричать,
говорить
обрывками.
Zerwać
całą
resztę
bzdur
Разорвать
всю
оставшуюся
чушь.
Gorzej
gdybyś
nie
chciał
mówić
do
mnie
już
Хуже
было
бы,
если
бы
ты
больше
не
хотел
со
мной
говорить.
Do
snu
bezsenność
układa
twarz
Бессонница
рисует
лицо
для
сна.
Jak
się
nie
potknąć
o
siebie,
tak
dawno
Как
не
споткнуться
о
себя,
так
давно,
Tak
dawno
świat
nie
kpił
z
nas
Так
давно
мир
над
нами
не
смеялся.
To
jak
w
biegu
przez
płotki
bez
sprawnych
nóg
Это
как
бег
с
барьерами
без
ног,
Jak
objawy
starości
bez
starzenia
się
Как
признаки
старости
без
старения.
Bez
Ciebie
zabraknie
mnie
Без
тебя
меня
не
станет.
Jak
spacery
po
linie,
gdy
pewny
drut
Как
прогулка
по
канату,
когда
под
ногами
прочная
проволока.
Tak
jak
uczta
bez
gości
i
bez
dramatów
dwóch
Как
пир
без
гостей
и
без
двух
драм.
Bez
Ciebie
zostaje
mnie
zaledwie
pół
Без
тебя
от
меня
остается
лишь
половина.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Daria Zawiałow, Michal (kush) Kusz
Album
Helsinki
date of release
08-03-2019
Attention! Feel free to leave feedback.