Lyrics and translation Daria Zawiałow - Zbrodnie Ikara
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zbrodnie Ikara
Преступления Икара
Nie,
nie
zdołam
zasnąć
Нет,
мне
не
уснуть,
W
skrzydło
wbił
mi
się
kamień
В
крыло
вонзился
камень.
Nim
się
zrobi
jasno
Прежде
чем
рассветёт,
Zapomnę
znów,
że
latałem
Я
снова
забуду,
что
летала.
A
to,
co
dziś
pamiętam
А
то,
что
помню
сейчас,
To
głośny
śmiech
i
milczenie
Это
громкий
смех
и
молчание.
Przemieszały
się
Они
перемешались,
Gdy
startowałem
już
na
pas
Когда
я
уже
выходила
на
взлётную
полосу.
Nie
mówił
o
miłości
nikt
Никто
не
говорил
о
любви,
I
nie
istniał
lęk
И
не
существовало
страха.
Nie,
nie
wiem,
nie
wiem
Нет,
не
знаю,
не
знаю,
Czy
odlecę
stąd
tak
pod
prąd
Улечу
ли
я
отсюда
против
ветра.
Nie,
nie
chcę,
nie
chcę
Нет,
не
хочу,
не
хочу
W
chmury
wtopić
się
w
niebokres
Раствориться
в
облаках,
в
небесной
бесконечности.
Nie,
nie
wiem,
nie
wiem
Нет,
не
знаю,
не
знаю,
Czy
odlecę
stąd
na
stały
ląd
Улечу
ли
я
отсюда
на
твёрдую
землю.
Nie,
nie
chcę,
nie
chcę
Нет,
не
хочу,
не
хочу
Znów
przegapić
się,
wtopić
w
czerń
Снова
потеряться,
раствориться
в
черноте.
Nigdy
nie
jest
łatwo
Никогда
не
бывает
легко
Tutaj
na
niebieskim
szlaku
Здесь,
на
небесном
пути.
Gdybym
lekko
zasnął
Если
бы
я
ненароком
уснула,
W
twarz
bym
mógł
dostać
karmą
Могла
бы
получить
кармой
в
лицо.
Lecz
to,
co
dziś
pamiętam
Но
то,
что
помню
сейчас,
To
Twoje
złote
źrenice
Это
твои
золотые
зрачки.
Powiększały
się
Они
расширялись,
Przy
lądowaniu
tuż
na
pas
При
посадке,
прямо
на
полосу.
Jeden
z
Ikarów
runął
w
dół
Один
из
Икаров
рухнул
вниз,
Zniknął
jego
lęk
Исчез
его
страх.
W
oczach
filmy
przewijają
się
В
глазах
кадры
мелькают,
W
ten
zwykły
dzień,
w
ten
zwykły
dzień
В
этот
обычный
день,
в
этот
обычный
день.
Każdy
moment
dłuży
się,
rozciąga
sens
Каждый
момент
тянется,
растягивает
смысл
W
ten
zwykły
dzień,
tak
zwykły
dzień
В
этот
обычный
день,
такой
обычный
день.
Nie,
nie
wiem,
nie
wiem
Нет,
не
знаю,
не
знаю,
Czy
odlecę
stąd
tak
pod
prąd
Улечу
ли
я
отсюда
против
ветра.
Nie,
nie
chcę,
nie
chcę
Нет,
не
хочу,
не
хочу
W
chmury
wtopić
się,
w
niebokres
Раствориться
в
облаках,
в
небесной
бесконечности.
Nie,
nie
wiem,
nie
wiem
Нет,
не
знаю,
не
знаю,
Czy
odlecę
stąd
na
stały
ląd
(Na
stały
ląd)
Улечу
ли
я
отсюда
на
твёрдую
землю
(На
твёрдую
землю).
Nie,
nie
chcę,
nie
chcę
(Nie
chcę,
nie
chcę)
Нет,
не
хочу,
не
хочу
(Не
хочу,
не
хочу)
Znów
przegapić
się,
wtopić
w
czerń
Снова
потеряться,
раствориться
в
черноте.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Daria Zawiałow, Michal (kush) Kusz
Album
Helsinki
date of release
08-03-2019
Attention! Feel free to leave feedback.