Dariush - Mara Be Khaneh Am Bebar - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Dariush - Mara Be Khaneh Am Bebar




شب آشیان شبزده
Ночная ночная ночная
چکاوک شکسته پر
Разбитый жаворонок наполнился
رسیده ام به ناکجا
Я нигде.
مرا به خانه ام ببر
Отвези меня домой.
کسی به یاد عشق نیست
Никто не помнит о любви.
کسی به فکر ما شدن
Кто-то думает о нас.
از آن تبار خودشکن
Этого самодовольного происхождения.
تو مانده ای و بغض من
Ты-мои объедки.
از این چراغ مردگی . از این بر آّب سوختن
От этого света смерти, от этого на горящей воде.
از این پرنده کشتن و از این قفس فروختن
Убей эту птицу и продай ее из этой клетки.
چگونه گریه سر کنم که یار غمگسار نیست
Как же мне плакать, чтобы милая не грустила?
مرا به خانه ام ببر که شهر . شهر یار نیست
Отвези меня домой в город , это не город.
از این چراغ مردگی . از این بر آّب سوختن
От этого света смерти, от этого на горящей воде.
از این پرنده کشتن و از این قفس فروختن
Убей эту птицу и продай ее из этой клетки.
چگونه گریه سر کنم که یار غمگسار نیست
Как же мне плакать, чтобы милая не грустила?
مرا به خانه ام ببر که شهر . شهر یار نیست
Отвези меня домой в город , это не город.
مرا به خانه ام ببر . ستاره دلنواز نیست
Отвези меня домой, не очень приятная звезда.
سکوت نعره میزند . که شب ترانه ساز نیست
Тишина кричит - Это не вечер сочинителя песен
مرا به خانه ام ببر که عشق در میان نیست
Забери меня в мой дом, где нет любви.
مرا به خانه ام ببر اگر چه خانه . خانه نیست
Отведи меня к моему дому, хотя этот дом ... не дом.
از این چراغ مردگی . از این بر آّب سوختن
От этого света смерти, от этого на горящей воде.
از این پرنده کشتن و از این قفس فروختن
Убей эту птицу и продай ее из этой клетки.
چگونه گریه سر کنم که یار غمگسار نیست
Как же мне плакать, чтобы милая не грустила?
مرا به خانه ام ببر که شهر . شهر یار نیست
Отвези меня домой в город , это не город.
مرا به خانه ام ببر . ستاره دلنواز نیست
Отвези меня домой, не очень приятная звезда.
سکوت نعره میزند . که شب ترانه ساز نیست
Тишина кричит - Это не вечер сочинителя песен
مرا به خانه ام ببر که عشق در میان نیست
Забери меня в мой дом, где нет любви.
مرا به خانه ام ببر اگر چه خانه . خانه نیست
Отведи меня к моему дому, хотя этот дом ... не дом.
از این چراغ مردگی . از این بر آّب سوختن
От этого света смерти, от этого на горящей воде.
از این پرنده کشتن و از این قفس فروختن
Убей эту птицу и продай ее из этой клетки.
چگونه گریه سر کنم که یار غمگسار نیست
Как же мне плакать, чтобы милая не грустила?
مرا به خانه ام ببر که شهر . شهر یار نیست
Отвези меня домой в город , это не город.






Attention! Feel free to leave feedback.