Lyrics and translation Deau - Menino da Primeira Fila
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Menino da Primeira Fila
Мальчик из первого ряда
Será
que
um
dia
alguém
também
vai
chamar
por
mim
Интересно,
а
меня
когда-нибудь
кто-нибудь
позовёт?
E
vou
ouvir
gritar
o
meu
nome
atrás
da
cortina
И
я
услышу,
как
кричат
моё
имя
за
кулисами.
Este
era
o
sonho
que
eu
tinha
quando
'tava
aí
Это
была
моя
мечта,
когда
я
был
там,
среди
вас.
Sou
mais
um
menino
a
cantar
nessa
primeira
fila
Я
всего
лишь
ещё
один
мальчишка,
поющий
в
первом
ряду.
Ok,
eu
não
sei
o
plano
ao
certo
mas
Ладно,
я
не
знаю
точно,
как
всё
будет,
но
Sinto
que
as
linhas
do
meu
destino
eram
estas
Я
чувствую,
что
линии
моей
судьбы
были
именно
такими.
Cresci
entre
o
Cerco
e
o
Candal,
num
bairro
e
uma
praceta
Я
вырос
между
Серку
и
Кандал,
в
районе,
на
маленькой
площади.
Tinha
um
mundo
sem
ser
planeado
desculpem
a
surpresa
У
меня
был
целый
мир,
который
никто
не
планировал,
простите
за
неожиданность.
Mãe,
pai,
espero
que
nenhum
de
vocês
se
arrependa
Мама,
папа,
надеюсь,
никто
из
вас
не
жалеет.
A
minha
mãe
quase
que
viu
escuro
Моя
мама
чуть
не
попрощалась
с
жизнью,
No
dia
que
lhe
arrebentei
com
a
placenta
В
тот
день,
когда
я
разорвал
ей
плаценту.
O
meu
pai
chorou
comigo
e
com
mais
nenhum
outro
filho
Мой
отец
плакал
со
мной
и
ни
с
одним
другим
своим
ребёнком.
Já
devia
ter
previsto
qual
é
que
ia
ser
o
seu
castigo
Он
должен
был
предвидеть,
каким
будет
его
наказание.
O
vosso
anjo
era
um
diabo
durante
toda
a
infância
Ваш
ангел
был
дьяволом
всё
детство.
Mal
educado
e
revoltado
não
havia
concordância
Невоспитанный
и
бунтующий,
со
мной
невозможно
было
договориться.
Mãe,
a
tua
mãe
sempre
foi
a
mulher
da
minha
vida
Мама,
твоя
мама
всегда
была
женщиной
моей
жизни.
Lembras-te
de
me
vir
buscar
ao
bairro
e
eu
de
ti
próprio
me
escondia
Помнишь,
как
ты
приходила
за
мной
в
район,
а
я
от
тебя
прятался?
Toda
a
gente
sabia
quando
é
que
o
Daniel
ia
pra
casa
Все
знали,
когда
Даниэль
идёт
домой.
Era
só
asneiras
que
eu
berrava
já
na
altura
eu
morava
Я
только
и
делал,
что
ругался,
я
уже
жил
Na
rua,
menino
cor
de
barro
e
língua
suja
На
улице,
глиняный
мальчишка
с
грязным
языком.
Até
o
papagaio
da
vizinha
de
cima
da
minha
avó
dizia:
Filha
da
puta
Даже
попугай
соседки
сверху
моей
бабушки
говорил:
"Сукин
сын".
Desde
da
nascença
que
conheço
o
meu
melhor
amigo
С
самого
рождения
я
знаю
своего
лучшего
друга.
Melhor
prenda
que
ele
me
deu
foi
ser
padrinho
do
seu
próprio
filho
Лучший
подарок,
который
он
мне
сделал,
это
то,
что
он
стал
крёстным
своего
собственного
сына.
Mamávamos
nas
mamas
das
mamãs
um
do
outro
Мы
сосали
грудь
наших
матерей
друг
у
друга.
Cedo
aprendemos
que
aos
verdadeiros
amigos
se
dá
um
mundo
todo
Рано
мы
узнали,
что
настоящим
друзьям
отдаёшь
целый
мир.
Cresci
com
esse
caralho,
nem
pêlos
no
caralho
tinha
Я
вырос
с
этим
хреном,
у
нас
ещё
и
волос
на
яйцах
не
росло.
Fazemos
beatbox
e
rimas
com
as
mãos
cheias
de
tinta
Мы
делали
битбокс
и
читали
рэп
с
руками,
перепачканными
краской.
Os
mais
velhos
eram
a
nossa
influência
a
gente
cria
Старшие
были
для
нас
примером,
люди
создают.
Ser
como
eles
quando
chegasse
a
nossa
adolescência
um
dia
Быть
такими
же,
как
они,
когда
наступит
наша
юность.
A
minha
mãe
contou-me
que
havia
uma
música
que
eu
gostava
Моя
мама
рассказывала
мне,
что
была
одна
песня,
которая
мне
нравилась.
Meninos
eram
Rua
Sésamo
e
La
Puta
Dela
Cabra
Для
детей
это
были
"Улица
Сезам"
и
"La
Puta
Dela
Cabra".
Primeira
música
que
gravei
foi
calimero
foi
ao
cu
à
abelha
maia
Первая
песня,
которую
я
записал,
была
про
Капитошку,
он
пошёл
на
хер
к
пчеле
Майе.
Os
mais
velhos
riam
sem
nem
sequer
sabia
do
que
falava
Старшие
смеялись,
даже
не
понимая,
о
чём
я
говорю.
As
coisas
que
uma
pessoa
se
lembra
Вещи,
которые
человек
помнит.
Em
honra
de
todos
que
conheci
vou
me
tornar
numa
lenda
В
честь
всех,
кого
я
знал,
я
стану
легендой.
Foram
os
jogos
de
futebol,
as
bicicletas
e
os
skates
Это
были
футбольные
матчи,
велосипеды
и
скейты.
Grafites
do
Rasta,
do
Rato
e
as
roupas
do
Preto
Граффити
Расты,
Рато
и
одежда
Прету.
Desde
o
concerto
dos
Mind
da
Gap
nunca
mais
fui
o
mesmo
После
концерта
Mind
da
Gap
я
уже
не
был
прежним.
Em
cima
de
um
carrinho
de
compras
eu
ainda
me
lembro
Я
всё
ещё
помню
себя,
стоящим
на
тележке
из
супермаркета.
Na
parte
de
trás
do
Arrábida,
shops
eu
não
me
esqueço
В
задней
части
Аррабиды,
магазины,
я
не
забываю.
Respeito
sem
cerimónias
pela
verdade
a
preço
Уважение
без
церемоний
к
правде
по
цене.
Será
que
um
dia
alguém
também
vai
chamar
por
mim
Интересно,
а
меня
когда-нибудь
кто-нибудь
позовёт?
E
vou
ouvir
gritar
o
meu
nome
atrás
da
cortina
И
я
услышу,
как
кричат
моё
имя
за
кулисами.
Este
era
o
sonho
que
eu
tinha
quando
tava
aí
Это
была
моя
мечта,
когда
я
был
там,
среди
вас.
Sou
mais
um
menino
a
cantar
nessa
primeira
fila
Я
всего
лишь
ещё
один
мальчишка,
поющий
в
первом
ряду.
Como
quem?
Como
quem?
Diz-me
como
quem?
Как
кто?
Как
кто?
Скажи
мне,
как
кто?
Quem
eu
imitava
todos
os
dias
bem
Кого
я
каждый
день
так
хорошо
копировал.
Pela
manhã
os
gritos
a
minha
vizinha
По
утрам
крики
моей
соседки.
Dava-me
tanga,
agora
é
fã
dos
meus
manuscritos
Она
меня
ругала,
а
теперь
она
фанатка
моих
песен.
Mas
muito
antes
disso
levava
com
outros
tipos
Но
задолго
до
этого
я
слушал
других
парней.
Meu
irmão
achas
que
vais
ser
rapper
olha
pra
ti
Мой
брат,
ты
думаешь,
ты
станешь
рэпером,
да
посмотри
на
себя.
Agora
que
eu
sou
rapper
olha
pra
mim
Теперь,
когда
я
стал
рэпером,
посмотри
на
меня.
Acreditei
num
sonho,
lutei
e
fui
até
ao
fim
Я
поверил
в
мечту,
боролся
и
дошёл
до
конца.
Tinha
um
grupo
de
dádiva
sonora,
comecei
assim
У
меня
была
группа
"Dádiva
Sonora",
так
всё
и
началось.
Gravador
da
chick
beatbox
scratch
de
fecho
eclair
Диктофончик,
битбокс,
скретч
молнии.
Graffiti
da
sk
qualquer
esquina
tinha
um
tag
Граффити
от
Sk,
на
каждом
углу
был
наш
тег.
Percebe,
queria
bombar
como
que
a
mb,
ser
grande
como
quero
Понимаешь,
я
хотел
стать
популярным,
как
Mb,
быть
крутым,
как
Quero.
Queria
que
o
meu
grupo
fizesse
história
no
rap
tipo
Mind
da
Gap
Я
хотел,
чтобы
моя
группа
вошла
в
историю
рэпа,
как
Mind
da
Gap.
Mas
acabei
como
comecei,
sempre
sozinho
Но
я
закончил
так
же,
как
и
начал,
всегда
один.
Com
a
tua
armada
infantaria
à
base
de
tudo
isto
С
твоей
пехотой,
основанной
на
всём
этом.
Ace,
descansa
em
paz
meu
tropa
Асе,
покойся
с
миром,
мой
братан.
Quem
me
dera
ver-te
atrás
dos
SCTP
Хотел
бы
я
видеть
тебя
за
SCTP,
Que
paravam
à
porta
da
nossa
escola
infante
Которые
останавливались
у
дверей
нашей
школы
Инфанте.
Fica
a
memória
da
maior
fábrica
de
dreds
Останется
память
о
самой
большой
фабрике
дредов.
Não
havia
quem
sentisse
mais
do
que
nós
Никто
не
чувствовал
этого
так,
как
мы.
Tu
não
percebes,
converto
só
bombava
Berna,
Sam,
Valete
e
DLM
Ты
не
понимаешь,
наш
магнитофон
разрывали
Berna,
Sam,
Valete
и
DLM.
Aos
14
entrei
a
primeira
vez
numa
batalha
de
improviso,
entende?
В
14
лет
я
впервые
попал
на
рэп-баттл,
понимаешь?
Ainda
me
lembro
do
Rey
me
perguntar,
donde
é
que
tu
és
moço?
Я
до
сих
пор
помню,
как
Рей
спросил
меня:
"Откуда
ты,
парень?"
Eu
dizer-lhe
que
era
de
Gaia
e
sentir
aquele
nó
no
pescoço
Я
ответил,
что
из
Гайи,
и
почувствовал
этот
ком
в
горле.
Sou
de
uma
das
terras
que
mais
contribuiu
p'ra
o
rap
português
Я
из
одного
из
городов,
который
внёс
наибольший
вклад
в
португальский
рэп.
Nova
Gaia,
4400,
p'ra
todos
vocês:
battle
Новая
Гайя,
4400,
для
всех
вас:
баттл.
E
eu
pensava
que
era
só
um
improviso
А
я
думал,
что
это
просто
импровизация.
Nem
sequer
sabia
que
era
pa
com
rimas
tentar
espancar
outro
tipo
Я
даже
не
знал,
что
нужно
пытаться
унизить
другого
парня
рифмами.
Senti-me
maior
parvo
por
isso
Я
чувствовал
себя
полным
идиотом
из-за
этого.
Hoje
sou
maior
a
libertar
o
estilo
espero
que
me
perdoem
aquilo
Сегодня
я
вырос,
освобождая
свой
стиль,
надеюсь,
вы
простите
меня
за
это.
Vou
vos
confessar
algo
ridículo
Признаюсь
вам
кое
в
чём
смешном.
Já
há
muito
tempo
que
eu
dava
freestyle
Я
уже
давно
фристайлил,
Mas
só
percebi
o
que
era
um
battle
depois
de
ver
o
8 Mile
Но
только
после
просмотра
"8
мили"
я
понял,
что
такое
баттл.
Ri-te
se
te
quiseres
gozar
Смейся,
если
хочешь,
веселись.
Mas
isso
foi
porque
nunca
tive
ninguém
pra
me
ensinar
Но
это
потому,
что
меня
никто
не
учил.
Aprendi
por
mim
a
respeitar
os
outros
e
a
trabalhar,
ok
Я
сам
научился
уважать
других
и
работать,
окей.
Claro
que
alguém
também
chama
por
mim
Конечно,
кто-то
и
меня
зовёт.
E
ouvi
gritar
o
meu
nome
atrás
dessa
cortina
И
я
слышал,
как
кричали
моё
имя
за
кулисами.
Este
era
o
sonho
que
eu
tinha
quando
tava
aí
Это
была
моя
мечта,
когда
я
был
там,
среди
вас.
Sou
mais
um
menino
a
cantar
nessa
primeira
fila
Я
всего
лишь
ещё
один
мальчишка,
поющий
в
первом
ряду.
Comprava,
decorava
tudo
nem
imaginas
o
que
fazia
Я
покупал,
учил
наизусть
всё,
ты
даже
не
представляешь,
как
это
было.
Acho
que
dava
mais
backup
que
os
gajos
no
palco
na
primeira
fila
Думаю,
я
знал
тексты
лучше,
чем
парни
на
сцене.
Até
ao
dia
22
de
Outubro
de
2005,
Nova
Gaia
Pop
Section
До
22
октября
2005
года,
Новая
Гайя,
Pop
Section.
No
miticado
Hard
Club
eu
pisei
esse
sítio
В
легендарном
Hard
Club
я
ступил
на
эту
сцену.
Contato
na
atual
esmeche
tostas
a
mérito
Контакт
в
нынешнем
Esmeche,
тосты
по
заслугам.
Primeiro
concerto,
na
noite
anterior
não
dormi
ansioso
e
histérico
Первый
концерт,
в
ночь
перед
которым
я
не
сомкнул
глаз,
взволнованный
и
нервный.
Voltei
a
ficar
só,
depois
sem
produtor
e
sem
nada
Я
снова
остался
один,
потом
без
продюсера,
без
ничего.
Sempre
a
dar
improviso,
que
se
foda
eu
vou
por
mim
nesta
estrada
Всегда
импровизируя,
к
чёрту
всё,
я
сам
пройду
этот
путь.
O
improviso
deu-me
a
oportunidade
pra
entrar
na
ilegal
promo
Импровизация
дала
мне
возможность
попасть
в
Ilegal
Promo.
Foi
nessa
altura
que
conheci
o
supremo,
gravei
a
música
Lamento
só
com
Именно
тогда
я
познакомился
с
Supremo,
записал
песню
"Lamento"
только
с
Candeeiro
da
secretária,
rolo
de
papel
higiénico
e
fita-cola
Настольной
лампой,
рулоном
туалетной
бумаги
и
скотчем.
Caixas
de
sapatilhas
para
chegar
à
minha
altura
Коробки
из-под
обуви,
чтобы
подняться
на
нужную
высоту
E
afirmar-me
na
nova
escola
И
заявить
о
себе
в
новой
школе.
Obrigado
por
tudo,
quem
me
segue
tem
mesmo
uma
grande
seca
Спасибо
за
всё,
у
тех,
кто
за
мной
следит,
действительно,
отличный
вкус.
Eu
já
nessa
altura
era
um
puto
exigente
e
persistente
como
a
merda
Я
уже
тогда
был
требовательным
и
упорным,
как
говно.
Cada
música
faço
como
se
fosse
a
última
Каждую
песню
я
делаю
так,
как
будто
она
последняя.
E
essa
era
a
que
mudou
a
minha
vida
Именно
эта
песня
изменила
мою
жизнь
E
me
introduziu
esta
industria
nesta
era
И
привела
меня
в
эту
индустрию
в
эту
эпоху.
Valete
reconheceu
o
meu
trabalho
Valete
признал
мой
труд.
Só
espero
poder
fazer
sentir
alguém
Я
лишь
надеюсь,
что
смогу
заставить
кого-то
почувствовать,
Como
ele
me
fez
sentir,
obrigado
por
tudo
То,
что
он
заставил
почувствовать
меня,
спасибо
тебе
за
всё.
Tu
ouviste
bem?
Tu
eras
o
meu
ídolo,
eu
era
um
desconhecido
Ты
хорошо
расслышал?
Ты
был
моим
кумиром,
а
я
был
никем.
Um
Zé
ninguém,
deste-me
a
prova
de
quem
trabalha
Никто,
а
ты
дал
мне
шанс
показать,
на
что
я
способен.
Há
de
ter
o
seu
reconhecimento
um
dia
também
Однажды
и
меня
признают.
19
de
julho
de
2008
pela
primeira
vez
num
palco
sozinho
19
июля
2008
года
я
впервые
вышел
на
сцену
один.
Plastic
Póvoa
de
Varzim,
eu
lembro-me
de
ir
a
falar
pelo
caminho,
Plastic,
Повуа-де-Варзин,
я
помню,
как
шёл
туда
и
разговаривал
сам
с
собой,
Player
dizer-me
que
tá
uma
lua
cheia,
isso
é
um
bom
indício
Плеер
шептал
мне,
что
сегодня
полнолуние,
это
хороший
знак.
Eu
nem
a
tentava,
mas
desde
desse
dia
que
eu
reparo
sempre
nisso
Раньше
я
не
обращал
на
это
внимания,
но
с
того
дня
всегда
это
замечаю.
Todos
os
meus
amigos
foram
a
esse
concerto,
tipo
casamento
Все
мои
друзья
пришли
на
тот
концерт,
как
на
свадьбу.
A
minha
cara
metade
com
a
música
não
demorou,
por
muito
mais
tempo
Моя
вторая
половинка
недолго
выдержала
мою
музыку.
Reprogramação
truque
aviso,
de
volta
ao
serviço
Перепрограммирование,
уловка,
внимание,
возвращение
в
строй.
Essa
participação
fez-me
perceber
que
não
é
só
amor
por
este
sítio
Это
участие
заставило
меня
понять,
что
это
не
просто
любовь
к
этому
делу.
Quando
pedi
ao
cruz
para
assinar
a
minha
mixtape
ainda
em
cassete
Когда
я
попросил
Круса
подписать
мой
микстейп,
всё
ещё
на
кассете,
Não
sabia
escrever
o
meu
nome,
logo
vi
que
não
tinha
sido
pelo
rap
Я
не
умел
писать
своё
имя,
сразу
понял,
что
дело
не
в
рэпе.
Mas
sim
pelo
que
mais
batia
А
в
том,
что
меня
больше
всего
цепляло.
Eu
entrei
em
projetos
de
gente
desconhecida
Я
участвовал
в
проектах
никому
не
известных
людей.
Desde
esse
dia
isto
é
muito
mais
do
que
música,
tu
acredita?
С
того
дня
это
стало
для
меня
чем-то
большим,
чем
просто
музыка,
ты
веришь?
Já
me
encontrava
a
trabalhar
com
o
D1,
para
mim
irmão
meu
Diego
Я
уже
работал
с
D1,
для
меня
он
как
брат,
мой
Диего.
Foi
o
primeiro
produtor
desta
merda
que
me
levou
a
sério
Он
был
первым
продюсером
в
этой
хреновине,
кто
отнёсся
ко
мне
серьёзно.
Produziu
para
mim
e
não
p'ra
aquele
que
mais
convinha
Он
писал
музыку
для
меня,
а
не
для
того,
кто
был
более
перспективным.
Sem
pedir
um
tusto,
e
eu
durante
dois
anos
nem
sequer
aparecia
Не
прося
ничего
взамен,
а
я
два
года
вообще
нигде
не
появлялся.
Não
tocava,
não
lançava,
gravava
só
aprendia
Не
выступал,
не
выпускал
треки,
только
записывал
и
учился.
Guardava,
trabalhava
em
França
e
amealhava
para
poder
um
dia
Копил,
работал
во
Франции
и
копил
деньги,
чтобы
однажды
Lançar
por
mim,
mas
ninguém
se
mostrava
interessado
Выпустить
всё
самому,
но
никто
не
проявлял
интереса.
A
gente
vai
vingar
à
nossa
maneira,
meu
irmão
olha
o
resultado
Мы
добьёмся
своего
по-своему,
брат,
посмотри
на
результат.
Hoje
é
o
dia
em
que
eles
estão
a
chamar
por
mim
Сегодня
тот
день,
когда
меня
зовут.
E
estou
a
ouvir
gritar
o
meu
nome
atrás
da
cortina
И
я
слышу,
как
кричат
моё
имя
за
кулисами.
Este
era
o
sonho
que
eu
tinha
quando
tava
aí
Это
была
моя
мечта,
когда
я
был
там,
среди
вас.
Sou
mais
um
menino
a
cantar
nessa
primeira
fila
Я
всего
лишь
ещё
один
мальчишка,
поющий
в
первом
ряду.
15
de
Janeiro
de
2012,
o
dia
em
que
o
Diego
faz
anos
15
января
2012
года,
день
рождения
Диего.
Foi
o
dia
em
que
lancei
o
meu
primeiro
álbum
В
этот
день
я
выпустил
свой
первый
альбом.
E
ficamos
pra
sempre
ligados
И
мы
остались
вместе
навсегда.
Chamei
ao
meu
disco
Meu
filho
Я
назвал
свой
альбом
"Мой
сын".
Só
a
minha
família
sabe
o
que
lutei
por
aquilo
Только
моя
семья
знает,
чего
мне
это
стоило.
RetiEssências
era
o
meu
sonho
ainda
hoje,
nem
acredito
RetiEssências
был
моей
мечтой,
до
сих
пор
не
верится.
Diego
lembras-te
do
que
dizia
todos
os
verões
antes
de
ir
pra
França
Диего,
помнишь,
что
я
говорил
каждое
лето,
перед
тем
как
уехать
во
Францию?
Se
eu
morrer
naqueles
andaimes
tu
lança
a
minha
criança
Если
я
умру
на
этих
лесах,
ты
выпустишь
моё
детище.
Edição
independente
conheci
quase
toda
a
gente
Независимый
релиз,
я
познакомился
практически
со
всеми,
A
quem
vendi
o
CD
porque
fiz
de
mão
em
mão
pessoalmente
Кому
продавал
свой
диск,
потому
что
делал
это
лично,
из
рук
в
руки.
Ao
meu
grupo
de
amigos
devo
tudo
Я
всем
обязан
своим
друзьям.
Mesmo
com
dificuldades
monetárias
compraram
o
meu
trabalho
Несмотря
на
денежные
трудности,
они
купили
мой
альбом.
Acompanharam-me
quase
por
todas
as
áreas
Они
были
со
мной
почти
во
всех
ситуациях.
Sabem
que
mais,
não
há
palavras
Знаешь,
что,
нет
слов.
Só
as
coisas
que
tu
guardas
Только
то,
что
ты
хранишь
в
своём
сердце.
Mas
o
melhor
de
tudo
é
que
nunca
mais
ninguém
me
vai
poder
tira-las
Но
самое
главное,
что
никто
и
никогда
не
сможет
этого
у
меня
отнять.
Quando
acabei
o
RetiEssências
gravei
uma
música
chamada
Bambora
Когда
я
закончил
RetiEssências,
я
записал
песню
под
названием
"Bambora".
Sem
voz,
a
cuspir
sangue
umas
semanas
antes
de
eu
ir
pra
fora
Без
голоса,
харкая
кровью,
за
несколько
недель
до
моего
отъезда.
Do
país,
trabalhar
nas
minhas
férias
de
verão
Из
страны,
работать
во
время
летних
каникул.
Se
a
música
falava
de
acreditar
nos
sonhos
lutar
com
ambição
Если
песня
была
о
том,
чтобы
верить
в
мечты,
бороться
с
амбициями,
Eu
faço
música
apenas
com
uma
finalidade,
poder
mostrar
a
forma
То
я
занимаюсь
музыкой
только
с
одной
целью
- показать,
Como
eu
vejo
a
minha
realidade
e
tentar
Как
я
вижу
свою
реальность
и
попытаться
Com
que
dessa
forma
tu
te
sintas
acompanhado
Сделать
так,
чтобы
ты,
слушая
меня,
не
чувствовал
себя
одиноким.
Ao
fim
ao
cabo
eu
falo
o
que
sinto
В
конце
концов,
я
говорю
о
том,
что
чувствую,
Para
que
assim
te
sintas
identificado
Чтобы
ты
мог
узнать
себя
в
моих
песнях.
Quando
lancei
o
meu
CD
muitas
coisas
mudaram
Когда
я
выпустил
свой
альбом,
многое
изменилось.
Pra
lá
do
palco
há
muito
trabalho
que
as
pessoas
não
reparam
Помимо
сцены,
есть
ещё
много
работы,
которую
люди
не
замечают.
Não
é
trabalho
de
rotina
nem
é
só
festa
como
a
televisão
aparenta
Это
не
рутинная
работа,
и
это
не
просто
вечеринка,
как
кажется
по
телевизору.
Mas
era
a
vida
que
eu
queria
por
isso
Daniel
aguenta
Но
это
та
жизнь,
которую
я
выбрал,
так
что,
Даниэль,
держись.
Quero
ser
a
voz
de
todos
meninos
dos
subúrbios
Я
хочу
быть
голосом
всех
ребят
из
пригорода.
Embalar
os
sonhos
e
despertá-los
a
conquistarem
muitos
Вдохновлять
их
мечты
и
пробуждать
их
к
свершению
великих
дел.
Mas
minha
namorada
não
compreendeu
o
meu
sonho
Но
моя
девушка
не
поняла
мою
мечту.
Embora
também
fosse
meu
sonho
Хотя
это
была
и
её
мечта
тоже.
Não
correu
como
era
suposto
nós
acabamos
(bambora)
Всё
пошло
не
так,
как
планировалось,
мы
расстались
(bambora).
Amigos
ficaram
invejosos
eu
deixei-os
(bambora)
Друзья
начали
завидовать,
я
ушёл
от
них
(bambora).
Inimigos
tentaram
me
derrubar
eu
venci-os
(bambora)
Враги
пытались
меня
сломать,
я
победил
их
(bambora).
A
industria
é
contra
os
meus
princípios
não
perdi-os
(bambora)
Индустрия
против
моих
принципов,
но
я
не
предал
их
(bambora).
Este
álbum
foi
para
me
lembrar
que
Этот
альбом
был
создан,
чтобы
напомнить
мне,
Asas
para
voar,
punhos
fechados
pra
lutar
(bambora)
Что
у
меня
есть
крылья,
чтобы
летать,
и
кулаки,
чтобы
драться
(bambora).
Pelos
que
me
apoiam
e
me
fazem
acreditar
(bambora)
Ради
тех,
кто
меня
поддерживает
и
заставляет
верить
(bambora).
Tu
que
me
estás
a
esta
altura
a
escutar
(bambora)
Ради
тебя,
кто
слушает
меня
в
этот
момент
(bambora).
Tu
que
tavas
na
primeira
fila
a
gritar
(bambora)
Ради
тебя,
кто
стоял
в
первом
ряду
и
кричал
(bambora).
Por
muito
difícil
que
te
pareça
tudo
isto
(bambora)
Как
бы
сложно
тебе
ни
было
(bambora).
Tu
também
vais
ver
chegar
a
tua
hora
(bambora)
Твой
час
тоже
придёт
(bambora).
Grita
comigo
agora
(bambora)
Кричи
вместе
со
мной
сейчас
(bambora).
Todos
nascemos
para
contar
a
nossa
história,
o
quê?
(Bambora)
Мы
все
рождены,
чтобы
рассказать
свою
историю,
разве
нет?
(Bambora)
Um
dia
alguém
também
vai
chamar
por
ti
Однажды
кто-то
позовёт
и
тебя.
E
vais
ouvir
gritar
o
teu
nome
atrás
da
cortina
И
ты
услышишь,
как
кричат
твоё
имя
за
кулисами.
Nessa
altura
eu
espero
poder
'tar
aí
Надеюсь,
в
этот
момент
я
буду
там,
A
berrar
o
teu
nome
na
primeira
fila
Кричать
твоё
имя
в
первом
ряду.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Daniel Ferreira, Diego Sousa
Attention! Feel free to leave feedback.