Deborah Voigt - Elektra Op. 58 - Chrysothemsis' scene - translation of the lyrics into Russian




Elektra Op. 58 - Chrysothemsis' scene
Электра соч. 58 - Сцена Хрисофемиды
Ich kann nicht sitzen und ins Dunkle starren wie du
Я не могу сидеть и в темноту глядеть, как ты
Ich hasse meine Brust
Я ненавижу грудь свою
Es treibt mich immer fort der Ruhe heraus
Меня гонит прочь от покоя всегда
Im Kreise klagt meine Weidekick'
По кругу стонет моё блеянье
Ich muß nur eine Schwelle auf die andere machen
Лишь с порога на порог должна ступать я
Treppauf, treppab; hier ist das reine Licht, und
Вверх по ступеням, вниз; здесь чистый свет, и
Komm' ich hin, da stimmt mir Meereszicken entgegen
Приду туда - морской прибой встречает
Ich habe solche Angst!
Такой ужас во мне!
Mir zittern die Knie bei Tag und Nacht
Дрожат колени днём и ночью
Mir ist die Kehle viel zu geschnürt, ich kann nicht einmal weinen
Горло сжато слишком, слёз не излить
Wie Stein ist alles, Schwester, alle Wärme mir fremd
Всё каменно, брат, мне чуждо всё тепло
Du bist es, die mit Eisenklammern mich an dem Boden
Ты тот, кто железными цепями
Schmiedet, dass dich du Süße nicht mehr rufst
К земле меня куёт, чтоб ты, мой милый, не звал
Wär' nicht dein Hass, mein schlafloses, unbehütetes
Будь не твоя ненависть, мой бессонный, беззащитный
Gemüt, von dem sie zertörnt war, so nährt' sie aus
Дух, что ею сломлен, питала б она
Ihrer Brust, aus diesem Kerne schmuste ich für immerlos
Из груди своей, из этого ядра сосала б я вечно
Mich quält' nicht jede Nacht, wie soll den Tod hier schlafen?
Не мучила б ночь, как смертью здесь спать?
Will ich sterben, hilf auch du ihm!
Хочу умереть, помоги же ему!
Und komme, wenn ich magen, bevor mein Leib verwelkt
Приди, когда умру, пока не истлела плоть
Und laß ein Maurer dir sie legen, ja, doch werde ich
Каменщик пусть сложит, да, но я
Ihn bekehren und würd' meinen Leib sie wärmen in kalten
Его обращу, и тело моё их согреет в холодные
Nächten, wenn der Sturm die Wolken zusammenschüttet
Ночи, когда буря сбивает тучи
Hörst du mich, Mann?
Слышишь ли, муж?
Sprich zu mir, Schwester!
Говори со мной, брат!
Alles geschaff'n
Всё свершилось
Verbittert mit dir selber und mit mir
Ожесточённый с собой и со мной
Wem frommt denn solche Qual?
Кому нужна такая мука?
Der Vater, der ist tot, der Bruder kommt nicht heim
Отец мёртв, брат не вернётся
Immer sitzen wir auf der Stamme wie angehängte
Вечно сидим на пне, как подвешенные
Vögel, wärmen links und rechts den Kopf
Птицы, греем голову то слева, то справа
Und niemand kommt
И никто не идёт
Kein Ruder, kein Bote, von dem Bruder
Ни весла, ни вестника от брата
Nicht der Bote, von einem Boten nichts
Ни вестника, ничего от вестника
Mit Messern gräbt Tag um Tag in dein und mein Gesicht sein Mann
Ножами день за днём в твоё и моё лицо вгрызается муж её
Und draußen geht die Sonne auf und ab
А снаружи солнце всходит и заходит
Und Frauen, die ich schwach gekannt hab', sind schwer
И женщины, которых слабыми знала, с трудом
Am Sägen, will sich zum Brunnen, nehmen kaum die Eimer
Пилят, к колодцу идут, едва ведра подняв





Writer(s): Richard Strauss (de), Hugo Von Hofmannstahl


Attention! Feel free to leave feedback.