Deego feat. Mulató Aztékok - Aranylemez - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Deego feat. Mulató Aztékok - Aranylemez




Aranylemez
Золотой диск
(Ten, nine, eight, seven, six, five, four, three, two, one)
(Десять, девять, восемь, семь, шесть, пять, четыре, три, два, один)
Paff, kilőttek az űrbe
Бах, выстрелили в космос,
Bizonyításvágy és kíváncsiság szült meg
Жажда доказательств и любопытство породили меня.
A végtelenbe viszem a hírt
Я несу весть в бесконечность,
Ahonnan érkeztem van élet, tudati szint
Откуда я пришел, есть жизнь, уровень сознания.
Alkotóim nálunk a fajok csúcsa
Мои создатели вершина видов у нас,
Istenséget alakító és félő csürhe
Стадо, создающее и боящееся божества.
Plusz a hordozói egyenlőtlen arányban
Плюс носители добра в неравных пропорциях,
Üres és teli közt ingázó nagy átlag
Среднее значение, колеблющееся между пустым и полным.
Emberek, egymást ott így nevezik
Люди, так они называют друг друга там,
Az ősmúltba nyúlnak fejlődésük jelei
Признаки их развития уходят в далекое прошлое.
Egyesek szerint betelepített mind
Некоторые считают, что все были переселены сюда,
Dönts magad mely változat lehet eredetibb
Реши сама, какая версия более правдоподобна.
Teremtettek egy vezetőt, neve pénz
Они создали лидера, имя ему деньги,
Többre képes, mint az erő és az ész
Он способен на большее, чем сила и разум.
Közösségek rombolója, hite, lelke
Разрушитель сообществ, его вера, душа,
Békés fogadtatás itt nem vár idegenre (Nem lel)
Здесь чужака не ждет мирный прием. (Не ждет)
Üdvözletünk a Földről
Приветствие с Земли.
71 százalékunk víz, a többi szárazság és börtön
71 процент нас вода, остальное засуха и тюрьма.
Az agyunk egy tizede él a maradék arra vár, hogy a gáton áttörjön
Десятая часть нашего мозга живет, остальное ждет прорыва через плотину.
Álomnak hívott vegetálás, az energiahordozóm újratöltöm
Вегетация, называемая сном, я перезаряжаю свой энергоноситель.
Nincs végső státuszunk, Hominidák
У нас нет окончательного статуса, Гоминиды,
Hús vér, lebeny és víz, egy csont alapú törzsön
Плоть, кровь, доля и вода, на костяном основании.
34 a sejten kívüli, 66%-a sejten belüli víz
34 внеклеточная, 66% внутриклеточная вода.
28 liter folyadék az ember csupán egy földi hordalék
28 литров жидкости человек всего лишь земной нанос.
Önpusztító létforma csak egy osztalék
Саморазрушающаяся форма жизни всего лишь дивиденд.
Egyesek és nullák, nincsen közös nyelv
Единицы и нули, нет общего языка.
Az eszperantó hamvában holt, mondhatni rögös elv
Эсперанто мертв в пепле, можно сказать, тернистый принцип.
Tengerek felett és alatt felfedezetlen világ
Над и под морями неизведанный мир.
Egy napot eltakaró, de napraforgó virág
Подсолнечник, закрывающий солнце на один день.
Ellenálló folyamatok kölcsönhatása
Взаимодействие устойчивых процессов,
Évszázadok és ezredek megrázkódtatása
Сотрясение веков и тысячелетий.
Az univerzum léptékében egy villanásnyi kép
Мгновенный образ в масштабах вселенной,
A bolygók gyenge vakuja, ami csak egy villanásnyit ég
Слабая вспышка планет, которая горит лишь мгновение.
Egy ecsetvonás, egy kacsintásnyi szemkontaktus
Мазок кисти, мгновенный зрительный контакт,
Fogantatástól a halálig vérrel kötött kontraktus
От зачатия до смерти контракт, скрепленный кровью.
Egy örök útkeresés, mi a cél a létezésben
Вечный поиск пути, в чем смысл существования,
Ha valaki kimondja végre, nem hiszünk az érvelésben
Если кто-то наконец скажет, мы не поверим доводам.
Egy hatalmas robbanás kilő és a Földet elhagyom
Происходит мощный взрыв, и я покидаю Землю,
Lángcsóvával a nyomomban egy roppant űrhajón
С огненным следом на огромном космическом корабле.
Láss csodát és többé ne általánosíts
Узри чудо и больше не обобщай,
Mindez hátborzongató akár egyedül vagyunk
Все это леденяще, будь мы одни,
Akár vannak mások is
Или есть и другие.
Pazarlóan éltem eddig hiún hivalkodva
Я жил расточительно до сих пор, хвастливо лгал,
Helyettem eddig a hátát valaki mindig tartotta
Кто-то всегда прикрывал мне спину.
De az örökségemmel valamit végre kezdenem kell
Но я должен наконец что-то сделать со своим наследием,
Előre gondolkodom hát már most
Поэтому я думаю на столетия вперед,
Évezredekkel
На тысячелетия.
Einsteinnel üzenünk édes Isten
С Эйнштейном мы шлем послание, дорогой Боже,
Távoli bolygóknak fényévekre innen
Далеким планетам, за световые годы отсюда.
A kérdés csupán annyi hogy célba mikor érhet
Вопрос лишь в том, когда наше послание достигнет цели,
Az üzenetünk miután elnyelte
После того, как его поглотит
A végtelen csillagközi tér
Бесконечное межзвездное пространство.
vagyok a szénakazalban igen az aggodalmad osztom
Я иголка в стоге сена, да, я разделяю твою тревогу,
Mégis kérlek felejtsd most el a Fermi-paradoxont
И все же прошу тебя забыть сейчас о парадоксе Ферми.
Átszelem a világűrt és valahol egyszer végül célba érek
Я пересекаю космос и где-то когда-нибудь наконец достигну цели,
Már csak a választ kell hazahoznom
Мне остается лишь привезти домой ответ.
Üdvözletünk a Földről
Приветствие с Земли.
71 százalékunk víz, a többi szárazság és börtön
71 процент нас вода, остальное засуха и тюрьма.
Az agyunk egy tizede él a maradék arra vár, hogy a gáton áttörjön
Десятая часть нашего мозга живет, остальное ждет прорыва через плотину.
Álomnak hívott vegetálás, az energiahordozóm újratöltöm
Вегетация, называемая сном, я перезаряжаю свой энергоноситель.
Nincs végső státuszunk, Hominidák
У нас нет окончательного статуса, Гоминиды,
Hús vér, lebeny és víz, egy csont alapú törzsön
Плоть, кровь, доля и вода, на костяном основании.






Attention! Feel free to leave feedback.