Lyrics and translation Deego feat. Mulató Aztékok - Aranylemez
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Ten,
nine,
eight,
seven,
six,
five,
four,
three,
two,
one)
(Десять,
девять,
восемь,
семь,
шесть,
пять,
четыре,
три,
два,
один)
Paff,
kilőttek
az
űrbe
Бах,
выстрелили
в
космос,
Bizonyításvágy
és
kíváncsiság
szült
meg
Жажда
доказательств
и
любопытство
породили
меня.
A
végtelenbe
viszem
a
hírt
Я
несу
весть
в
бесконечность,
Ahonnan
érkeztem
van
élet,
tudati
szint
Откуда
я
пришел,
есть
жизнь,
уровень
сознания.
Alkotóim
nálunk
a
fajok
csúcsa
Мои
создатели
– вершина
видов
у
нас,
Istenséget
alakító
és
félő
csürhe
Стадо,
создающее
и
боящееся
божества.
Plusz
a
jó
hordozói
egyenlőtlen
arányban
Плюс
носители
добра
в
неравных
пропорциях,
Üres
és
teli
közt
ingázó
nagy
átlag
Среднее
значение,
колеблющееся
между
пустым
и
полным.
Emberek,
egymást
ott
így
nevezik
Люди,
так
они
называют
друг
друга
там,
Az
ősmúltba
nyúlnak
fejlődésük
jelei
Признаки
их
развития
уходят
в
далекое
прошлое.
Egyesek
szerint
betelepített
mind
Некоторые
считают,
что
все
были
переселены
сюда,
Dönts
magad
mely
változat
lehet
eredetibb
Реши
сама,
какая
версия
более
правдоподобна.
Teremtettek
egy
vezetőt,
neve
pénz
Они
создали
лидера,
имя
ему
– деньги,
Többre
képes,
mint
az
erő
és
az
ész
Он
способен
на
большее,
чем
сила
и
разум.
Közösségek
rombolója,
hite,
lelke
Разрушитель
сообществ,
его
вера,
душа,
Békés
fogadtatás
itt
nem
vár
idegenre
(Nem
lel)
Здесь
чужака
не
ждет
мирный
прием.
(Не
ждет)
Üdvözletünk
a
Földről
Приветствие
с
Земли.
71
százalékunk
víz,
a
többi
szárazság
és
börtön
71
процент
нас
– вода,
остальное
– засуха
и
тюрьма.
Az
agyunk
egy
tizede
él
a
maradék
arra
vár,
hogy
a
gáton
áttörjön
Десятая
часть
нашего
мозга
живет,
остальное
ждет
прорыва
через
плотину.
Álomnak
hívott
vegetálás,
az
energiahordozóm
újratöltöm
Вегетация,
называемая
сном,
я
перезаряжаю
свой
энергоноситель.
Nincs
végső
státuszunk,
Hominidák
У
нас
нет
окончательного
статуса,
Гоминиды,
Hús
vér,
lebeny
és
víz,
egy
csont
alapú
törzsön
Плоть,
кровь,
доля
и
вода,
на
костяном
основании.
34
a
sejten
kívüli,
66%-a
sejten
belüli
víz
34
– внеклеточная,
66%
– внутриклеточная
вода.
28
liter
folyadék
az
ember
csupán
egy
földi
hordalék
28
литров
жидкости
– человек
всего
лишь
земной
нанос.
Önpusztító
létforma
csak
egy
osztalék
Саморазрушающаяся
форма
жизни
– всего
лишь
дивиденд.
Egyesek
és
nullák,
nincsen
közös
nyelv
Единицы
и
нули,
нет
общего
языка.
Az
eszperantó
hamvában
holt,
mondhatni
rögös
elv
Эсперанто
мертв
в
пепле,
можно
сказать,
тернистый
принцип.
Tengerek
felett
és
alatt
felfedezetlen
világ
Над
и
под
морями
– неизведанный
мир.
Egy
napot
eltakaró,
de
napraforgó
virág
Подсолнечник,
закрывающий
солнце
на
один
день.
Ellenálló
folyamatok
kölcsönhatása
Взаимодействие
устойчивых
процессов,
Évszázadok
és
ezredek
megrázkódtatása
Сотрясение
веков
и
тысячелетий.
Az
univerzum
léptékében
egy
villanásnyi
kép
Мгновенный
образ
в
масштабах
вселенной,
A
bolygók
gyenge
vakuja,
ami
csak
egy
villanásnyit
ég
Слабая
вспышка
планет,
которая
горит
лишь
мгновение.
Egy
ecsetvonás,
egy
kacsintásnyi
szemkontaktus
Мазок
кисти,
мгновенный
зрительный
контакт,
Fogantatástól
a
halálig
vérrel
kötött
kontraktus
От
зачатия
до
смерти
– контракт,
скрепленный
кровью.
Egy
örök
útkeresés,
mi
a
cél
a
létezésben
Вечный
поиск
пути,
в
чем
смысл
существования,
Ha
valaki
kimondja
végre,
nem
hiszünk
az
érvelésben
Если
кто-то
наконец
скажет,
мы
не
поверим
доводам.
Egy
hatalmas
robbanás
kilő
és
a
Földet
elhagyom
Происходит
мощный
взрыв,
и
я
покидаю
Землю,
Lángcsóvával
a
nyomomban
egy
roppant
űrhajón
С
огненным
следом
на
огромном
космическом
корабле.
Láss
csodát
és
többé
ne
általánosíts
Узри
чудо
и
больше
не
обобщай,
Mindez
hátborzongató
akár
egyedül
vagyunk
Все
это
леденяще,
будь
мы
одни,
Akár
vannak
mások
is
Или
есть
и
другие.
Pazarlóan
éltem
eddig
hiún
hivalkodva
Я
жил
расточительно
до
сих
пор,
хвастливо
лгал,
Helyettem
eddig
a
hátát
valaki
mindig
tartotta
Кто-то
всегда
прикрывал
мне
спину.
De
az
örökségemmel
valamit
végre
kezdenem
kell
Но
я
должен
наконец
что-то
сделать
со
своим
наследием,
Előre
gondolkodom
hát
már
most
Поэтому
я
думаю
на
столетия
вперед,
Évezredekkel
На
тысячелетия.
Einsteinnel
üzenünk
édes
Isten
С
Эйнштейном
мы
шлем
послание,
дорогой
Боже,
Távoli
bolygóknak
fényévekre
innen
Далеким
планетам,
за
световые
годы
отсюда.
A
kérdés
csupán
annyi
hogy
célba
mikor
érhet
Вопрос
лишь
в
том,
когда
наше
послание
достигнет
цели,
Az
üzenetünk
miután
elnyelte
После
того,
как
его
поглотит
A
végtelen
csillagközi
tér
Бесконечное
межзвездное
пространство.
Tű
vagyok
a
szénakazalban
igen
az
aggodalmad
osztom
Я
иголка
в
стоге
сена,
да,
я
разделяю
твою
тревогу,
Mégis
kérlek
felejtsd
most
el
a
Fermi-paradoxont
И
все
же
прошу
тебя
забыть
сейчас
о
парадоксе
Ферми.
Átszelem
a
világűrt
és
valahol
egyszer
végül
célba
érek
Я
пересекаю
космос
и
где-то
когда-нибудь
наконец
достигну
цели,
Már
csak
a
választ
kell
hazahoznom
Мне
остается
лишь
привезти
домой
ответ.
Üdvözletünk
a
Földről
Приветствие
с
Земли.
71
százalékunk
víz,
a
többi
szárazság
és
börtön
71
процент
нас
– вода,
остальное
– засуха
и
тюрьма.
Az
agyunk
egy
tizede
él
a
maradék
arra
vár,
hogy
a
gáton
áttörjön
Десятая
часть
нашего
мозга
живет,
остальное
ждет
прорыва
через
плотину.
Álomnak
hívott
vegetálás,
az
energiahordozóm
újratöltöm
Вегетация,
называемая
сном,
я
перезаряжаю
свой
энергоноситель.
Nincs
végső
státuszunk,
Hominidák
У
нас
нет
окончательного
статуса,
Гоминиды,
Hús
vér,
lebeny
és
víz,
egy
csont
alapú
törzsön
Плоть,
кровь,
доля
и
вода,
на
костяном
основании.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Lélekzaj
date of release
28-12-2017
Attention! Feel free to leave feedback.