S. P. Balasubrahmanyam - Vaikaaraiyil (From "Vaanmathi") - translation of the lyrics into German

Vaikaaraiyil (From "Vaanmathi") - Devatranslation in German




Vaikaaraiyil (From "Vaanmathi")
Morgendämmerung (Aus "Vaanmathi")
வைகறையில் வந்ததென்ன வான்மதி
Was kam in der Morgendämmerung, oh Himmelsmond?
கைவளையல் ஓசையிலும் தேன்மொழி
Auch im Klang der Armreifen, süße Worte.
வைகறையில் வந்ததென்ன வான்மதி
Was kam in der Morgendämmerung, oh Himmelsmond?
கைவளையல் ஓசையிலும் தேன்மொழி
Auch im Klang der Armreifen, süße Worte.
நித்தம் சாயங்கால நேரம்
Jeden Abend in der Dämmerung,
நெஞ்சில் சாய்ந்து பேச வேண்டும்
möchte ich mich an deine Brust lehnen und sprechen.
நெஞ்சில் சாய்ந்து பேசும் நேரம்
Während ich an deiner Brust lehne und spreche,
மழை சாரல் வீச வேண்டும்
soll ein Regenschauer fallen.
இதுபோல் தொடரும்
So wird es weitergehen,
இந்த காதல் கதை
diese Liebesgeschichte,
காலம் உள்ள காலம் வரை
solange die Zeit währt.
வைகறையில் வந்ததென்ன வான்மதி
Was kam in der Morgendämmerung, oh Himmelsmond?
கைவளையல் ஓசையிலும் தேன்மொழி
Auch im Klang der Armreifen, süße Worte.
இதுதான்பருவம் தினம் பயிலும்
Dies ist die Jahreszeit, in der wir täglich üben,
இதழ் உரசும் இந்த சரசம்
dieses Liebesspiel, bei dem sich unsere Lippen berühren.
இதமாய் நழுவும் இந்த தருணம்
Dieser Moment, der sanft entschwindet,
வந்த விரகம் மெல்ல விலகும்
die aufkommende Sehnsucht wird langsam vergehen.
முத்தங்கள் ஒவ்வொன்றும்
Jeder Kuss,
முத்துப்போல் பதிக்க
wie Perlen setzen,
கன்னங்கள் ஒவ்வொன்றும்
jede Wange,
தென்னங்கள் வடிக்க
wie Kokospalmen formen.
ஹோய் பக்கம் வரும் போது
Hoi, wenn du näher kommst,
அள்ளிக் கொடு பட்டுப் படித்தேனே
habe ich gelernt, Seide zu reichen.
தொட்டுத் தழுவாது
Ohne dich zu berühren und zu umarmen,
அந்தி பகல் பித்து பிடித்தேனே
war ich Tag und Nacht wie verrückt.
உன்னை நான் தொட
Ich berühre dich,
என்னை நீ தொட எதிர்பார்த்திருந்தாயோ
du berührst mich, hast du darauf gewartet?
வைகறையில் வந்ததென்ன வான்மதி
Was kam in der Morgendämmerung, oh Himmelsmond?
கைவளையல் ஓசையிலும் தேன்மொழி
Auch im Klang der Armreifen, süße Worte.
ஆஅ ஆஅ ஆஅ ஆஅ ஆஅ
Ah, ah, ah, ah, ah.
ஹா ஆஅ ஆஅ ஆஅ ஆஅ
Ha, ah, ah, ah, ah.
பல நாள்
Viele Nächte,
இரவில் பனி நிலவில்
im eisigen Mondlicht,
இவள் இளைத்தாள் உந்தன் நினைவில்
sehnte sie sich nach dir.
அடடா
Ach,
இது போல் ஒரு சபலம்
solch eine Versuchung,
ஒரு சலனம் சில சமயம்
eine Erregung, manchmal.
ஒட்டிக்கொள் கட்டிக்கொள்
Schmiege dich an, halte mich fest,
உன்னில் நான் கலக்க
damit ich in dir aufgehe.
அம்மம்மா அச்சம்தான்
Ach, diese Scheu,
என்னென்று விளக்க
wie soll ich es erklären?
பள்ளியறைப் பாட்டின்
Soll ich dir die Strophen
பல்லவியை சொல்லித் தரலாமா
des Schlafliedes beibringen?
சொல்லித்தரும் போது
Ach, während ich es dir beibringe,
சின்ன இடை துன்ப படலாமா
darf deine zarte Taille leiden?
ஹ்ம்ம் மிச்சம் மீதியும்
Hmm, den Rest
மத்த சேதியும் முதல் ராத்திரி தானா
und die anderen Dinge, in der ersten Nacht?
வைகறையில் வந்ததென்ன வான்மதி
Was kam in der Morgendämmerung, oh Himmelsmond?
கைவளையல் ஓசையிலும் தேன்மொழி
Auch im Klang der Armreifen, süße Worte.
வைகறையில் வந்ததென்ன வான்மதி
Was kam in der Morgendämmerung, oh Himmelsmond?
கைவளையல் ஓசையிலும் தேன்மொழி
Auch im Klang der Armreifen, süße Worte.
நித்தம் சாயங்கால நேரம்
Jeden Abend in der Dämmerung,
நெஞ்சில் சாய்ந்து பேச வேண்டும்
möchte ich mich an deine Brust lehnen und sprechen.
நெஞ்சில் சாய்ந்து பேசும் நேரம்
Während ich an deiner Brust lehne und spreche,
மழை சாரல் வீச வேண்டும்
soll ein Regenschauer fallen.
இதுபோல் தொடரும்
So wird es weitergehen,
இந்த காதல் கதை
diese Liebesgeschichte,
காலம் உள்ள காலம் வரை
solange die Zeit währt.
வைகறையில் வந்ததென்ன வான்மதி
Was kam in der Morgendämmerung, oh Himmelsmond?
கைவளையல் ஓசையிலும் தேன்மொழி
Auch im Klang der Armreifen, süße Worte.





Writer(s): Deva, Vaali


Attention! Feel free to leave feedback.