Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vaanil Kayuthey
Der Mond trocknet am Himmel
உன்
பேர்
வாசித்தேன்
Ich
las
deinen
Namen,
உன்னை
நேசித்திருப்பதே
dich
zu
lieben,
அதை
வாசித்திருப்பதே
das
zu
lesen,
என்
மேனி
சிலிர்த்ததே
ließ
meinen
Körper
erschaudern.
என்னிடம்
பேசி
போனது
Mit
mir
haben
சில
நூரு
பெண்ணடி
einige
hundert
Mädchen
gesprochen,
என்னிடம்
பேச
மறுத்தவள்
aber
die
Einzige,
die
sich
weigerte,
mit
mir
zu
sprechen,
நீ
ஒருத்தி
தானடி
bist
du.
வானில்
காயுதே
வெண்ணிலா
Der
Mond
trocknet
am
Himmel,
நெஞ்சில்
பாயுதே
மின்னலா
Blitze
durchzucken
mein
Herz.
நீ
பேசவே
ஒரு
மொழி
இல்லையா
Gibt
es
keine
Sprache,
in
der
du
sprechen
kannst?
வாசம்
போதுமே
பூக்கள்
வாய்
பேசுமா
Der
Duft
genügt,
sprechen
Blumen
denn
mit
dem
Mund?
வானில்
காயுதே
வெண்ணிலா
Der
Mond
trocknet
am
Himmel,
நெஞ்சில்
பாயுதே
மின்னலா
Blitze
durchzucken
mein
Herz.
வாய்ப்பை
தந்தால்
நான்
வாய்
பேசுவேன்
Wenn
du
mir
eine
Chance
gibst,
werde
ich
sprechen,
உனக்கும்
சேர்த்து
நான்
ஒருவன்
காதல்
செய்வேன்
ich
werde
für
uns
beide
lieben.
நதியின்
போக்கிலே
நாணல்
தலை
சாயவே
Im
Fluss
des
Flusses
neigt
das
Schilf
seinen
Kopf.
அள்ளிச்
சென்ற
நிலவு
என்
அழகு
நீ
குலவு
Der
Mond,
den
du
mitgenommen
hast,
meine
Schöne,
du
schmückst,
கண்ணை
கொத்தும்
அழகு
என்
அழகு
பெண்
அழகு
நீ
வா
வா
meine
Schönheit,
die
ins
Auge
sticht,
meine
schöne
Frau,
komm,
komm.
மின்சார
பெண்ணே
ஆராக
ஆனேன்
Elektrisches
Mädchen,
ich
bin
zu
Asche
geworden,
மின்சாரம்
பாய்ந்து
வீணாகி
போனேன்
durch
den
Stromschlag
wurde
ich
zunichte.
யாரென்று
தெரியாமல்
யோசிக்கிரேன்
Ich
überlege,
wer
du
bist,
ohne
es
zu
wissen,
யாரென்று
என்னை
நீ
கேட்க
வில்லை
aber
du
fragst
mich
nicht,
wer
ich
bin.
மேகத்தின்
ஊரை
விண்
கேட்பதில்லை
Der
Himmel
fragt
nicht
nach
dem
Ort
der
Wolken,
ஆசைக்கு
அடையாளம்
தேவை
இல்லை
die
Sehnsucht
braucht
kein
Zeichen.
அன்று
வண்ண
மின்னலாய்
உன்
கண்ணில்
தோன்றினேன்
Einst
erschien
ich
als
farbiger
Blitz
in
deinen
Augen,
நான்
போகும்
போக்கிலே
ஒரு
பூவை
நீட்டினேன்
auf
meinem
Weg
reichte
ich
dir
eine
Blume.
நீ
பூவை
நீட்டியே
என்னை
சாம்பலாக்கினாய்
Du
hast
mir
die
Blume
gereicht
und
mich
zu
Asche
gemacht,
நீ
தீயை
நீட்டினால்
நான்
என்ன
ஆகுவேன்
wenn
du
mir
Feuer
reichst,
was
wird
dann
aus
mir?
வானில்
காயுதே
வெண்ணிலா
Der
Mond
trocknet
am
Himmel,
நெஞ்சில்
பாயுதே
மின்னலா
Blitze
durchzucken
mein
Herz.
வாய்ப்பை
தந்தால்
நான்
வாய்
பேசுவேன்
Wenn
du
mir
eine
Chance
gibst,
werde
ich
sprechen,
வாசம்
போதுமே
பூக்கள்
வாய்
பேசுமா
Der
Duft
genügt,
sprechen
Blumen
denn
mit
dem
Mund?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Deva, Vairamuthu
Attention! Feel free to leave feedback.