Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Des Trinkers Wunsch
Желание пьяницы
Wenn
ich
einmal
der
Herrgott
wär,
Если
б
я
вдруг
стал
Господом,
Mein
Erstes
wäre
das:
Первым
делом
бы
вот
что:
Ich
nehme
meine
Allmacht
her
und
Всю
свою
власть
я
бы
привлёк,
Schüf
ein
großes
Fass!
Создал
огромный
бочонок!
Ein
Fass,
so
groß,
wie
die
Welt,
Бочонок,
размером
с
весь
мир,
Ein
Meer
göss
ich
hinein!
Вина
туда
бы
налил,
Von
einem
bis
zu
andern
Belt
От
края
до
края,
до
самых
дыр,
Voll
Rüdersheimer
Wein!
Рюдесхаймерским
наполнил!
[Instrumental]
[Музыкальная
вставка]
Wenn
ich
einmal
der
Herrgott
wär,
mein
Если
б
я
вдруг
стал
Господом,
милая,
Zweites
wäre
das:
Вторым
делом
бы
вот
что:
Ich
nehme
meine
Allmacht
her
Всю
свою
власть
я
бы
привлёк
Und
schüf
ein
großes
Glas!
Создал
огромный
стакан!
Ein
Glas
so
hoch,
bis
an
den
Mond
Стакан
высотой
до
луны,
Und
wie
die
Erde
rund!
И
круглый,
как
сама
земля!
Auf
dass
das
Trinken
niemehr
stoppt,
Чтоб
питие
не
кончалось,
взгляни,
Setz
ich
es
an
den
Mund!
Поднёс
бы
я
его
к
губам!
Und
hätt
ich
dann
gar
manches
Jahr
И
если
б
много
лет
подряд
Das
Glas
nun
ausgeleert,
Я
осушал
тот
стакан,
So
würde
wohl
der
Wein
zu
rar,
ich
hätte
mehr
begehrt!
Вина
б,
пожалуй,
стало
мало,
я
б
хотел
ещё,
мадам!
So
werf
ich
auf
die
Knie
mich
und
fing
laut
an
zu
schrein:
Тогда
б
на
колени
я
пал
и
громко
стал
кричать:
:"Lass
mich
Herrgott,
ich
bitte
dich,
noch
einmal
Herrgott
sein":
«Сделай
меня
Господом
вновь,
умоляю,
дай
мне
начать!»
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): martin seifert, carsten hickstein, miriam petzold, roland kempen
Attention! Feel free to leave feedback.