Lyrics and translation Dietrich Fischer-Dieskau feat. Rafael Kubelik & Symphonieorchester des Bayerischen Rundfunks - Lieder eines fahrenden Gesellen: Die zwei blauen Augen von meinem Schatz
Die
zwei
blauen
Augen
von
meinem
Schatz,
Два
голубых
глаза
моей
возлюбленной,
Die
haben
mich
in
die
weite
Welt
geschickt.
Они
отправили
меня
в
более
широкий
мир.
Da
mußt
ich
Abschied
nehmen
vom
allerliebsten
Platz!
Тогда
я
должен
попрощаться
с
самым
любимым
местом!
O
Augen
blau,
warum
habt
ihr
mich
angeblickt?
О
глаза
голубые,
почему
вы
взглянули
на
меня?
Nun
hab'
ich
ewig
Leid
und
Grämen.
Теперь
я
вечно
жалею
и
горюю.
Ich
bin
ausgegangen
in
stiller
Nacht
Я
вышел
в
тихую
ночь,
Wohl
über
die
dunkle
Heide.
Наверное,
о
темной
пустоши.
Hat
mir
niemand
Ade
gesagt.
Никто
не
сказал
мне
Аде.
Ade!
Mein
Gesell'
war
Lieb'
und
Leide!
Прощай!
Мой
товарищ
"любил"
и
страдал!
Auf
der
Straße
steht
ein
Lindenbaum,
На
улице
стоит
липа,
Da
hab'
ich
zum
ersten
Mal
im
Schlaf
geruht!
Вот
когда
я
впервые
почувствовал
себя
отдохнувшим
во
сне!
Unter
dem
Lindenbaum,
Под
липой,
Der
hat
seine
Blüten
über
mich
geschneit,
Он
осыпал
меня
снегом
своих
цветов,,
Da
wußt'
ich
nicht,
wie
das
Leben
tut,
Тогда
я
не
знал,
как
устроена
жизнь,,
War
alles,
alles
wieder
gut!
Все,
все
снова
было
хорошо!
Alles!
Alles,
Lieb
und
Leid
Все!
Все,
дорогие
и
скорбящие
Und
Welt
und
Traum!
И
мир,
и
мечта!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gustav Mahler, Eberhard Kloke
Attention! Feel free to leave feedback.