Lyrics and translation Dietrich Fischer-Dieskau feat. Rafael Kubelik & Symphonieorchester des Bayerischen Rundfunks - Lieder eines fahrenden Gesellen: Wenn mein Schatz Hochzeit macht
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lieder eines fahrenden Gesellen: Wenn mein Schatz Hochzeit macht
Песни странствующего подмастерья: Когда моя милая справляет свадьбу
Wenn
mein
Schatz
Hochzeit
macht,
Когда
моя
милая
справляет
свадьбу,
Fröhliche
Hochzeit
macht,
Весёлую
свадьбу
справляет,
Hab'
ich
meinen
traurigen
Tag!
У
меня
день
печальный!
Geh'
ich
in
mein
Kämmerlein,
Ухожу
я
в
свою
каморку,
Dunkles
Kämmerlein,
Тёмную
каморку,
Weine,
wein'
um
meinen
Schatz,
Плачу,
плачу
о
своей
милой,
Um
meinen
lieben
Schatz!
О
своей
ненаглядной!
Blümlein
blau!
Verdorre
nicht!
Цветочек
голубой!
Не
вяни!
Vöglein
süß!
Du
singst
auf
grüner
Heide.
Птичка
милая!
Ты
поёшь
в
зелёной
роще.
Ach,
wie
ist
die
Welt
so
schön!
Ах,
как
прекрасен
этот
мир!
Ziküth!
Ziküth!
Тише!
Тише!
Singet
nicht!
Blühet
nicht!
Не
пой!
Не
цвети!
Lenz
ist
ja
vorbei!
Весна
уже
прошла!
Alles
Singen
ist
nun
aus.
Всем
песням
пришёл
конец.
Des
Abends,
wenn
ich
schlafen
geh',
Вечером,
когда
я
ложусь
спать,
Denk'
ich
an
mein
Leide.
Думаю
я
о
своей
боли.
An
mein
Leide!
О
своей
боли!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gustav Mahler, Eberhard Kloke
Attention! Feel free to leave feedback.