Lyrics and translation Dietrich Fischer-Dieskau feat. Gerald Moore - Die Forelle, D. 550 (Op. 32)
In
einem
Bächlein
helle
da
schoß
in
froher
Eil,
В
ручье
светлеют
там
колени
в
радостном
порыве,
Die
launische
Forelle
vorüber
wie
ein
Pfeil.
Капризная
форель
пронеслась
как
стрела.
Ich
stand
an
dem
Gestade
und
sah
in
süßer
Ruh
Я
стоял
у
стойки
и
смотрел
в
сладком
спокойствии
Des
muntern
Fischleins
Bade
im
klaren
Bächlein
zu.
Des
можете
fischl
одно
Купание
в
чистой
речке
тоже.
Ein
Fischer
mit
der
Rute
wohl
an
dem
Ufer
stand,
Рыбак
с
удочкой,
вероятно,
стоял
на
берегу,
Und
sah's
mit
kaltem
Blute,
wie
sich
das
Fischlein
wand.
И
увидел,
что
с
холодной
кровью,
как
рыба,
извивается.
So
lang
dem
Wasser
Helle,
so
dacht
ich,
nicht
gebricht,
Как
долго
светила
вода,
так
я
думаю,
не
сломалась,
So
fängt
er
die
Forelle
mit
seiner
Angel
nicht.
Таким
образом,
он
не
ловит
форель
своей
удочкой.
Doch
endlich
ward
dem
Diebe
die
Zeit
zu
lang.
Er
macht
Но,
наконец,
время
для
вора
стало
слишком
долгим.
Он
делает
Das
Bächlein
tückisch
trübe,
und
eh
ich
es
gedacht,
Ручеек
предательски
мутный,
и
уж
я-то
думал,
что,
So
zuckte
seine
Rute,
das
Fischlein
zappelt
dran,
Так
что
его
удилище
дергалось,
рыбка
ерзала
на
нем,
Und
ich
mit
regem
Blute
sah
die
Betrogene
an.
И
я
с
замиранием
сердца
посмотрел
на
обманутого.
Die
ihr
am
goldenen
Quelle
der
sicheren
Jugend
weilt,
Которые
вы
пребываете
у
золотого
источника
безопасной
молодости,
Denkt
doch
an
die
Forelle,
seht
ihr
Gefahr,
so
eilt!
Подумаешь,
форель,
видишь
опасность,
так
спеши!
Meist
fehlt
ihr
nur
aus
Mangel
der
Klugheit,
Mädchen,
seht
Обычно
ей
просто
не
хватает
ума,
девочка,
видишь
ли
Verführer
mit
der
Angel!
Sonst
blutet
ihr
zu
spät!
Соблазнитель
с
удочкой!
Иначе
вы
истекаете
кровью
слишком
поздно!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Franz Schubert
Attention! Feel free to leave feedback.