Lyrics and translation Don Poldon - Suota
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kiedy
rano
wychodzę
na
street
When
I
hit
the
streets
in
the
morning
Mijam
twarze
szare
jak
Reebok
classic
I
see
faces
as
gray
as
Reebok
Classics
Idę
dalej,
pada
dalej
z
nieba
deszcz
i
I
keep
going,
the
rain
keeps
falling
from
the
sky
Mam
buty
stare
by
nie
zjebać
lepszych
And
I
wear
old
shoes
so
I
don't
ruin
the
good
ones
Lubię
takie
dni,
nawet
latem
i
I
like
days
like
that,
even
in
the
summer
Śpiewam
sobie,
"Tyle
deszczu
w
całym
mieście
dziś"
And
I
sing
to
myself,
"So
much
rain
in
the
city
today"
Że
łatwiej
płynąć,
niż
se
gdzieś
iść
That
it's
easier
to
swim
than
to
walk
somewhere
Że
łatwiej
płynąć,
niż
se
gdzieś
iść
That
it's
easier
to
swim
than
to
walk
somewhere
Kierowcy
senni,
każdy
za
kierką
śpi
Sleepy
drivers,
everyone's
dozing
at
the
wheel
Się
nie
śpieszą
zbyt
żeby
dziś
pierwszym
być
Not
in
a
hurry
to
be
the
first
today
Dzisiaj
nie
chce
nikt
chyba
pieszym
być
No
one
wants
to
be
a
pedestrian
today
Woli
się
w
autobek
wbić
patrząc
se
na
krople
They'd
rather
tuck
themselves
into
their
cars
and
watch
the
drops
Albo
z
mokrych
drwić
co
stoją
se
za
oknem
Or
mock
the
wet
people
standing
outside
Ja
mam
swoją
opcję,
zbufany
towcem
I
have
my
own
way,
hidden
in
my
jacket
Mam
spokojny
oddech,
nie
szukam
wojny
wogóle
My
breath
is
steady,
I'm
not
looking
for
a
fight
Wrzucam
frustracje
ciągłe
w
osobny
folder
I
put
my
constant
frustrations
in
a
separate
folder
I
go
wrzucam
w
wodę
And
toss
it
into
the
water
Kiedyś
w
taki
dzień
bym
zarzucał
kołdrę
Once,
on
a
day
like
this,
I
would
have
pulled
the
covers
over
my
head
I
zarzucał
coldrex
And
taken
some
cold
medicine
Dziś
to
zwyczajny
workday,
muszę
naruchać
pieniądze
Today
it's
just
a
regular
workday,
I
have
to
hustle
and
make
money
Kiedyś
bym
w
taki
dzień
wolał
się
zrzucić
na
goudę
(zdróweczko)
Once,
on
a
day
like
this,
I
would
have
preferred
to
get
drunk
(Cheers)
Dziś
pod
parasolem
nie
piję
wogóle
(wogóle)
Today,
I'm
not
drinking
at
all
(At
all)
under
my
umbrella
W
miejscu
nie
stoję,
bo
zmoknę
I'm
not
standing
still,
or
I'll
get
wet
Siedzę
se
w
robce
i
piszę
tą
zwrotkę
I'm
sitting
at
work
and
writing
this
verse
I
piszę,
i
piszę
And
I'm
writing,
and
I'm
writing
A
bit
mną
kołyszę
And
the
beat
is
rocking
me
Kiedy
rano
wychodzę
na
street
When
I
hit
the
streets
in
the
morning
Mijam
twarze
szare
jak
Reebok
classic
I
see
faces
as
gray
as
Reebok
Classics
Idę
dalej,
pada
dalej
z
nieba
deszcz
i
I
keep
going,
the
rain
keeps
falling
from
the
sky
Mam
buty
stare
by
nie
zjebać
lepszych
And
I
wear
old
shoes
so
I
don't
ruin
the
good
ones
Lubię
takie
dni,
nawet
latem
i
I
like
days
like
that,
even
in
the
summer
Śpiewam
sobie,
"Tyle
deszczu
w
całym
mieście
dziś"
And
I
sing
to
myself,
"So
much
rain
in
the
city
today"
Że
łatwiej
płynąć,
niż
se
gdzieś
iść
That
it's
easier
to
swim
than
to
walk
somewhere
Byle
nie
popłynąć,
ty
Just
don't
drown,
you
Kiedy
rano
wychodzę
na
street
When
I
hit
the
streets
in
the
morning
Mijam
twarze
szare
jak
Reebok
classic
I
see
faces
as
gray
as
Reebok
Classics
Idę
dalej,
pada
dalej
z
nieba
deszcz
i
I
keep
going,
the
rain
keeps
falling
from
the
sky
Mam
buty
stare
by
nie
zjebać
lepszych
And
I
wear
old
shoes
so
I
don't
ruin
the
good
ones
Lubię
takie
dni,
nawet
latem
i
I
like
days
like
that,
even
in
the
summer
Śpiewam
sobie,
"Tyle
deszczu
w
całym
mieście
dziś"
And
I
sing
to
myself,
"So
much
rain
in
the
city
today"
Że
łatwiej
płynąć,
niż
se
gdzieś
iść
That
it's
easier
to
swim
than
to
walk
somewhere
Że
łatwiej
płynąć,
niż
se
gdzieś
iść
That
it's
easier
to
swim
than
to
walk
somewhere
Kiedy
rano
wychodzę
na
street
When
I
hit
the
streets
in
the
morning
Mijam
twarze
szare
jak
Reebok
classic
I
see
faces
as
gray
as
Reebok
Classics
Idę
dalej,
pada
dalej
z
nieba
deszcz
i...
I
keep
going,
the
rain
keeps
falling
from
the
sky...
(Kap,
kap,
kap,
kap,
kap,
kap,
kap)
(Drip,
drip,
drip,
drip,
drip,
drip,
drip)
(Ty,
tam
dalej
pada,
ja
się
nie
wyłaniam)
(Hey,
it's
still
raining
over
there,
I'm
not
coming
out)
(Jak
chcesz
to
możesz
podbić...)
(If
you
want,
you
can
come
over...)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Don Poldon
Attention! Feel free to leave feedback.