Donatan feat. Chada, Slon & Sobota - Niespokojna Dusza - translation of the lyrics into German

Niespokojna Dusza - Chada , Sobota , Donatan translation in German




Niespokojna Dusza
Unruhige Seele
Obudź mnie zanim umrę, uczyń bym nie był ślepy
Weck mich, bevor ich sterbe, mach, dass ich nicht blind bin
Wygoń te chore myśli i zmień priorytety
Vertreibe diese kranken Gedanken und ändere meine Prioritäten
W mojej głowie kobiety, każdej nocy znów inna
In meinem Kopf sind Frauen, jede Nacht eine andere
Jakiś pieprzony hardcore, nie sielanka rodzinna
Irgendein verdammter Hardcore, keine Familienidylle
Teraz próbuję zasnąć, choć coś nerwami miota
Jetzt versuche ich einzuschlafen, obwohl etwas meine Nerven zerreißt
Moja dusza uprawia ten pieprzony sabotaż
Meine Seele begeht diese verdammte Sabotage
Wykonuję znak krzyża, proszę o dyskrecję
Ich mache das Kreuzzeichen, bitte sie um Diskretion
W zamian czuję niepokój, widzę krzywdy projekcje
Stattdessen fühle ich Unruhe, sehe Projektionen von Leid
Nie chcę czuć tego stanu - odwiedziny umarłych
Ich will diesen Zustand nicht fühlen - Besuche von Toten
Miały miejsce i nieco ze spokoju obdarły
Haben stattgefunden und mich etwas meiner Ruhe beraubt
Mój wniosek jest zasadny - proszę o umorzenie
Mein Antrag ist begründet - ich bitte um Einstellung
Wszystkich stanów lękowych, które gniotą sumienie
Aller Angstzustände, die mein Gewissen belasten
Znów cholerne upiory czepiają się mych skrzydeł
Schon wieder klammern sich verdammte Geister an meine Flügel
Nie chcę groźnych demonów - wolę te dobrotliwe
Ich will keine bedrohlichen Dämonen - ich bevorzuge die wohlwollenden
Idę dalej tym lasem, mocno zagryzam wargi
Ich gehe weiter durch diesen Wald, beiße mir fest auf die Lippen
Jeszcze chwila i czuję, że wyłoni się skarbnik
Noch einen Moment und ich spüre, dass der Schatzmeister auftaucht
To coś jakbym się dławił, znowu myśli karnawał
Es ist, als würde ich ersticken, wieder ein Karneval der Gedanken
Czemu chcecie mnie zniszczyć? Przecież nie macie prawa
Warum wollt ihr mich zerstören? Ihr habt doch kein Recht dazu
Ja zadziałam z ukrycia, chociaż smak ich jest gorzki
Ich werde aus dem Verborgenen agieren, obwohl ihr Geschmack bitter ist
Wezmę ziomuś zarzucę jakieś nasenne proszki
Ich werde, mein Schatz, irgendwelche Schlaftabletten nehmen
Niespokojna dusza we mnie jest
Eine unruhige Seele ist in mir
Wciąż słyszę demony kiedy śpię
Ich höre immer noch Dämonen, wenn ich schlafe
Z moich fundamentów wiary pozostała garść trocin
Von meinen Glaubensfundamenten ist nur noch eine Handvoll Sägemehl übrig
Tu ludzie piją więcej niż w stanie wypocić
Hier trinken die Leute mehr, als sie ausschwitzen können
Życie pędzi, jak pocisk, nie jesteśmy już młodzi
Das Leben rast wie eine Kugel, wir sind nicht mehr jung
Już dawno ludzka głupota przestała wzbudzać mój podziw
Schon lange erregt menschliche Dummheit nicht mehr meine Verwunderung
Bez bliskich i rodzin wszyscy bylibyśmy nikim
Ohne Angehörige und Familien wären wir alle nichts
Wóda, narkotyki, przemoc, agresja i krzyki
Wodka, Drogen, Gewalt, Aggression und Schreie
Mam też swoje strzygi, ciągle stawiam im opór
Ich habe auch meine Dämonen, ich leiste ihnen ständig Widerstand
Jak mój człowiek - Shelma Shellerini - wydycham niepokój
Wie mein Freund - Shelma Shellerini - atme ich die Unruhe aus
Jeśli chodzi o wrogów, to jest jeden największy
Wenn es um Feinde geht, gibt es einen größten
Czort, z którym nie pomoże wygrać siła mięśni
Einen Teufel, gegen den die Kraft der Muskeln nicht hilft
Nie pomogą pięści, ból wykrzywia usta
Fäuste helfen nicht, der Schmerz verzerrt den Mund
Codziennie mu patrzę w pysk w odbiciu lustra
Ich schaue ihm täglich ins Gesicht im Spiegelbild
Samotność i pustka, rzeczywistość szara
Einsamkeit und Leere, graue Realität
Zdeptane sumienie, mara, paranoja, marazm
Zertretenes Gewissen, Wahnvorstellung, Paranoia, Marasmus
Wielu woli się zalać, bo świat jest zbyt straszny
Viele ziehen es vor, sich zu betrinken, weil die Welt zu schrecklich ist
W poszukiwaniu szczęścia wyruszają na dno flaszki
Auf der Suche nach Glück begeben sie sich auf den Grund der Flasche
To życie podpierdala, wiesz?
Dieses Leben klaut, weißt du?
Ale ja ciągle tu zdaję jakiś test. Każdego dnia
Aber ich bestehe hier immer noch irgendeinen Test. Jeden Tag
Taki kurwa bojowy chrzest, taka gra
So eine verdammte Feuertaufe, so ein Spiel
Czy Boże może oni mnie? Czy to ich ja?
Oh Gott, vielleicht sie mich? Oder ich sie?
Kto, kogo, z kim, jak i gdzie? Byle nie nas
Wer, wen, mit wem, wie und wo? Hauptsache nicht uns
I ciągle mi nie zgadza się jebany hajs
Und ständig stimmt das verdammte Geld nicht
Jak ten mój obiecany raj. To nie ten kraj
Wie dieses mein versprochenes Paradies. Das ist nicht dieses Land
Jedyny haj to "Boom Biddy Bye Bye"
Der einzige Rausch ist "Boom Biddy Bye Bye"
Znów mam przerywany sen i zimny dreszcz
Wieder habe ich einen unterbrochenen Schlaf und kalten Schauer
Jak wtedy co wypatrywałem CBŚ
Wie damals, als ich auf die Polizei wartete
Zawsze było czego się napić, rzadziej coś zjeść
Es gab immer etwas zu trinken, seltener etwas zu essen
Zmieniają tylko się etapy - kolejna część
Es ändern sich nur die Phasen - ein weiterer Teil
I choć to już nie te czasy, podobna treść
Und obwohl es nicht mehr diese Zeiten sind, ist der Inhalt ähnlich
Po prostu skurwysynów klasyk, sam wiesz jak jest
Einfach ein Klassiker der Mistkerle, du weißt selbst, wie es ist
Niedługo zajebią mnie w pasy, no i cześć
Bald werden sie mich fesseln, und tschüss
Czasami baniak ryje, że można zejść
Manchmal zermürbt es den Kopf, dass man fast stirbt
Może to nie sen? Wiem. Ja otwieram oczy
Vielleicht ist es kein Traum? Ich weiß es. Ich öffne meine Augen
Ta zjawa za mną kroczy, a dzień jest równy nocy
Dieses Gespenst folgt mir, und der Tag ist wie die Nacht





Writer(s): Michał Sobolewski, Tomasz Chada, Witold Czamara – Donatan, Wojciech Słonecznik


Attention! Feel free to leave feedback.