Dozi - Liza se Klavier - translation of the lyrics into German

Liza se Klavier - Dozitranslation in German




Liza se Klavier
Lizas Klavier
EK HET 'N VRIENDIN (I have a friend)
ICH HABE EINE FREUNDIN
VER BY DIE BLOU SEE (far by the blue sea)
WEIT AM BLAUEN MEER
TEEN DIE HANG VAN TAFELBERG (against the side of Table Mountain)
AM HANG DES TAFELBERGS
AS DIE SON SAK (as the sun sets)
WENN DIE SONNE UNTERGEHT
SPEEL SY DIE MOOISTE MELODIEË (she plays the most beautiful melody)
SPIELT SIE DIE SCHÖNSTEN MELODIEN
HAAR VINGERS KEN DIE PAD (her fingers know the road)
IHRE FINGER KENNEN DEN WEG
OPGESLUIT IN WIT EN SWART (locked up in white and black)
EINGESCHLOSSEN IN WEISS UND SCHWARZ
DIE KLAVIER SE GROOTSTE VREUGDE (the piano's greatest pleasure)
DIE GRÖSSTE FREUDE DES KLAVIERS
HARTSEER EN VERLANGE (heartache and longing)
HERZSCHMERZ UND SEHNSUCHT
VERSTAAN DIE HART SE DIEPSTE SMART (understand the hearts deepest hurt)
VERSTEHT DES HERZENS TIEFSTEN SCHMERZ
JA, DIE HELE WÊRELD WORD STIL (yes, the whole world becomes still)
JA, DIE GANZE WELT WIRD STILL
EN LUISTER IN DIE DONKER UUR (and listens in the darkest hour)
UND LAUSCHT IN DER DUNKELSTEN STUNDE
NA DIE NAGGELUIDE (after the sounds in the night)
DEN NÄCHTLICHEN KLÄNGEN
VAN LISA SE KLAVIER (of Lisa's piano)
VON LIZAS KLAVIER
LISA KAN NIE OPHOU AS SY EERS BEGIN HET NIE (Lisa can not stop once she has begun)
LISA KANN NICHT AUFHÖREN, WENN SIE EINMAL BEGONNEN HAT
SY LAAT MY NOOIT HUIS TOE LOOP (she never lets me walk home)
SIE LÄSST MICH NIE NACH HAUSE GEHEN
OF AFSKEID NEEM (or say goodbye)
ODER ABSCHIED NEHMEN
VOOR MY LAASTE SIGARET NIE (before my last cigarette)
VOR MEINER LETZTEN ZIGARETTE
EK STAAN OP HAAR BALKON (I stand on her balcony)
ICH STEHE AUF IHREM BALKON
EN DRINK HAAR APPELKOOSTEE (and drink her apricot tea)
UND TRINKE IHREN APRIKOSENTEE
EN KYK NA KAAPSTAD IN DIE NAG (and look at Cape Town in the night)
UND SCHAUE AUF KAPSTADT IN DER NACHT
DIE LIGGIES EN DIE SWART, SWART SEE (the lights and the dark, black sea)
DIE LICHTER UND DAS SCHWARZE, SCHWARZE MEER
EN ONDER OP DIE SYPAADJIE (and under on the pavement)
UND UNTEN AUF DEM BÜRGERSTEIG
SIEN EK DIE BERGIE EN SY MAAT (I see the homeless man and his friend)
SEHE ICH DEN OBDACHLOSEN UND SEINEN KUMPEL
GAAN STAAN EN OPKYK (stand and look up)
STEHEN BLEIBEN UND AUFSCHAUEN
VER NA BO (far to the top/heavens)
WEIT NACH OBEN
VANUIT DIE VULLIS VAN ORANJESTRAAT (from the depths of Oranje street)
AUS DEM MÜLL DER ORANJESTRAAT
HULLE KEN AL LANK DIE KLANKE (they already know the sound)
SIE KENNEN SCHON LANGE DIE KLÄNGE
WAT UIT HAAR WOONSTEL STROOM (what flows out of her flat)
DIE AUS IHRER WOHNUNG STRÖMEN
LANK NA TWAALF, MET DIE DEURE OOP (long after 12 with the doors open)
LANGE NACH ZWÖLF, BEI OFFENEN TÜREN
AL MOAN DIE BURE OOK AL HOE (even though the neighbours moan)
AUCH WENN DIE NACHBARN NOCH SO STÖHNEN
WORD LISA ELKE BOEMELAAR SE DROOM (Lisa becomes the homeless mans dream)
WIRD LISA JEDES OBDACHLOSEN TRAUM





Writer(s): Koos Kombuis


Attention! Feel free to leave feedback.