Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Liza se Klavier
Lizas Klavier
EK
HET
'N
VRIENDIN
(I
have
a
friend)
ICH
HABE
EINE
FREUNDIN
VER
BY
DIE
BLOU
SEE
(far
by
the
blue
sea)
WEIT
AM
BLAUEN
MEER
TEEN
DIE
HANG
VAN
TAFELBERG
(against
the
side
of
Table
Mountain)
AM
HANG
DES
TAFELBERGS
AS
DIE
SON
SAK
(as
the
sun
sets)
WENN
DIE
SONNE
UNTERGEHT
SPEEL
SY
DIE
MOOISTE
MELODIEË
(she
plays
the
most
beautiful
melody)
SPIELT
SIE
DIE
SCHÖNSTEN
MELODIEN
HAAR
VINGERS
KEN
DIE
PAD
(her
fingers
know
the
road)
IHRE
FINGER
KENNEN
DEN
WEG
OPGESLUIT
IN
WIT
EN
SWART
(locked
up
in
white
and
black)
EINGESCHLOSSEN
IN
WEISS
UND
SCHWARZ
DIE
KLAVIER
SE
GROOTSTE
VREUGDE
(the
piano's
greatest
pleasure)
DIE
GRÖSSTE
FREUDE
DES
KLAVIERS
HARTSEER
EN
VERLANGE
(heartache
and
longing)
HERZSCHMERZ
UND
SEHNSUCHT
VERSTAAN
DIE
HART
SE
DIEPSTE
SMART
(understand
the
hearts
deepest
hurt)
VERSTEHT
DES
HERZENS
TIEFSTEN
SCHMERZ
JA,
DIE
HELE
WÊRELD
WORD
STIL
(yes,
the
whole
world
becomes
still)
JA,
DIE
GANZE
WELT
WIRD
STILL
EN
LUISTER
IN
DIE
DONKER
UUR
(and
listens
in
the
darkest
hour)
UND
LAUSCHT
IN
DER
DUNKELSTEN
STUNDE
NA
DIE
NAGGELUIDE
(after
the
sounds
in
the
night)
DEN
NÄCHTLICHEN
KLÄNGEN
VAN
LISA
SE
KLAVIER
(of
Lisa's
piano)
VON
LIZAS
KLAVIER
LISA
KAN
NIE
OPHOU
AS
SY
EERS
BEGIN
HET
NIE
(Lisa
can
not
stop
once
she
has
begun)
LISA
KANN
NICHT
AUFHÖREN,
WENN
SIE
EINMAL
BEGONNEN
HAT
SY
LAAT
MY
NOOIT
HUIS
TOE
LOOP
(she
never
lets
me
walk
home)
SIE
LÄSST
MICH
NIE
NACH
HAUSE
GEHEN
OF
AFSKEID
NEEM
(or
say
goodbye)
ODER
ABSCHIED
NEHMEN
VOOR
MY
LAASTE
SIGARET
NIE
(before
my
last
cigarette)
VOR
MEINER
LETZTEN
ZIGARETTE
EK
STAAN
OP
HAAR
BALKON
(I
stand
on
her
balcony)
ICH
STEHE
AUF
IHREM
BALKON
EN
DRINK
HAAR
APPELKOOSTEE
(and
drink
her
apricot
tea)
UND
TRINKE
IHREN
APRIKOSENTEE
EN
KYK
NA
KAAPSTAD
IN
DIE
NAG
(and
look
at
Cape
Town
in
the
night)
UND
SCHAUE
AUF
KAPSTADT
IN
DER
NACHT
DIE
LIGGIES
EN
DIE
SWART,
SWART
SEE
(the
lights
and
the
dark,
black
sea)
DIE
LICHTER
UND
DAS
SCHWARZE,
SCHWARZE
MEER
EN
ONDER
OP
DIE
SYPAADJIE
(and
under
on
the
pavement)
UND
UNTEN
AUF
DEM
BÜRGERSTEIG
SIEN
EK
DIE
BERGIE
EN
SY
MAAT
(I
see
the
homeless
man
and
his
friend)
SEHE
ICH
DEN
OBDACHLOSEN
UND
SEINEN
KUMPEL
GAAN
STAAN
EN
OPKYK
(stand
and
look
up)
STEHEN
BLEIBEN
UND
AUFSCHAUEN
VER
NA
BO
(far
to
the
top/heavens)
WEIT
NACH
OBEN
VANUIT
DIE
VULLIS
VAN
ORANJESTRAAT
(from
the
depths
of
Oranje
street)
AUS
DEM
MÜLL
DER
ORANJESTRAAT
HULLE
KEN
AL
LANK
DIE
KLANKE
(they
already
know
the
sound)
SIE
KENNEN
SCHON
LANGE
DIE
KLÄNGE
WAT
UIT
HAAR
WOONSTEL
STROOM
(what
flows
out
of
her
flat)
DIE
AUS
IHRER
WOHNUNG
STRÖMEN
LANK
NA
TWAALF,
MET
DIE
DEURE
OOP
(long
after
12
with
the
doors
open)
LANGE
NACH
ZWÖLF,
BEI
OFFENEN
TÜREN
AL
MOAN
DIE
BURE
OOK
AL
HOE
(even
though
the
neighbours
moan)
AUCH
WENN
DIE
NACHBARN
NOCH
SO
STÖHNEN
WORD
LISA
ELKE
BOEMELAAR
SE
DROOM
(Lisa
becomes
the
homeless
mans
dream)
WIRD
LISA
JEDES
OBDACHLOSEN
TRAUM
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Koos Kombuis
Attention! Feel free to leave feedback.