Lyrics and translation Dozi - Liza se Klavier
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Liza se Klavier
Лизино пианино
EK
HET
'N
VRIENDIN
(I
have
a
friend)
У
меня
есть
подруга
VER
BY
DIE
BLOU
SEE
(far
by
the
blue
sea)
Далеко
у
синего
моря
TEEN
DIE
HANG
VAN
TAFELBERG
(against
the
side
of
Table
Mountain)
У
подножия
Столовой
горы
AS
DIE
SON
SAK
(as
the
sun
sets)
Когда
солнце
садится
SPEEL
SY
DIE
MOOISTE
MELODIEË
(she
plays
the
most
beautiful
melody)
Она
играет
прекраснейшие
мелодии
HAAR
VINGERS
KEN
DIE
PAD
(her
fingers
know
the
road)
Её
пальцы
знают
дорогу
OPGESLUIT
IN
WIT
EN
SWART
(locked
up
in
white
and
black)
Запертую
в
белых
и
чёрных
клавишах
DIE
KLAVIER
SE
GROOTSTE
VREUGDE
(the
piano's
greatest
pleasure)
Величайшая
радость
пианино
HARTSEER
EN
VERLANGE
(heartache
and
longing)
Сердечная
боль
и
тоска
VERSTAAN
DIE
HART
SE
DIEPSTE
SMART
(understand
the
hearts
deepest
hurt)
Понимают
глубочайшую
боль
сердца
JA,
DIE
HELE
WÊRELD
WORD
STIL
(yes,
the
whole
world
becomes
still)
Да,
весь
мир
замирает
EN
LUISTER
IN
DIE
DONKER
UUR
(and
listens
in
the
darkest
hour)
И
слушает
в
тёмный
час
NA
DIE
NAGGELUIDE
(after
the
sounds
in
the
night)
Ночные
звуки
VAN
LISA
SE
KLAVIER
(of
Lisa's
piano)
Лизиного
пианино
LISA
KAN
NIE
OPHOU
AS
SY
EERS
BEGIN
HET
NIE
(Lisa
can
not
stop
once
she
has
begun)
Лиза
не
может
остановиться,
как
только
начнёт
SY
LAAT
MY
NOOIT
HUIS
TOE
LOOP
(she
never
lets
me
walk
home)
Она
никогда
не
отпускает
меня
домой
OF
AFSKEID
NEEM
(or
say
goodbye)
И
не
прощается
VOOR
MY
LAASTE
SIGARET
NIE
(before
my
last
cigarette)
До
моей
последней
сигареты
EK
STAAN
OP
HAAR
BALKON
(I
stand
on
her
balcony)
Я
стою
на
её
балконе
EN
DRINK
HAAR
APPELKOOSTEE
(and
drink
her
apricot
tea)
И
пью
её
абрикосовый
чай
EN
KYK
NA
KAAPSTAD
IN
DIE
NAG
(and
look
at
Cape
Town
in
the
night)
И
смотрю
на
Кейптаун
в
ночи
DIE
LIGGIES
EN
DIE
SWART,
SWART
SEE
(the
lights
and
the
dark,
black
sea)
На
огни
и
тёмное,
тёмное
море
EN
ONDER
OP
DIE
SYPAADJIE
(and
under
on
the
pavement)
А
внизу,
на
тротуаре
SIEN
EK
DIE
BERGIE
EN
SY
MAAT
(I
see
the
homeless
man
and
his
friend)
Я
вижу
бездомного
и
его
приятеля
GAAN
STAAN
EN
OPKYK
(stand
and
look
up)
Они
останавливаются
и
смотрят
вверх
VER
NA
BO
(far
to
the
top/heavens)
Высоко
в
небо
VANUIT
DIE
VULLIS
VAN
ORANJESTRAAT
(from
the
depths
of
Oranje
street)
Из
грязи
улицы
Оранж
HULLE
KEN
AL
LANK
DIE
KLANKE
(they
already
know
the
sound)
Они
уже
давно
знают
звуки
WAT
UIT
HAAR
WOONSTEL
STROOM
(what
flows
out
of
her
flat)
Льющиеся
из
её
квартиры
LANK
NA
TWAALF,
MET
DIE
DEURE
OOP
(long
after
12
with
the
doors
open)
Долго
после
полуночи,
с
открытыми
дверями
AL
MOAN
DIE
BURE
OOK
AL
HOE
(even
though
the
neighbours
moan)
Пусть
даже
соседи
жалуются
WORD
LISA
ELKE
BOEMELAAR
SE
DROOM
(Lisa
becomes
the
homeless
mans
dream)
Лиза
становится
мечтой
каждого
бродяги
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Koos Kombuis
Attention! Feel free to leave feedback.