Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hiç
solmasaydı
Wäre
nie
verblasst
Güneşe
ışık
salan
yüzün
Dein
Gesicht,
das
Licht
zur
Sonne
sendet
Ve
gül
kokulu
o
yüzünde
Und
auf
diesem
rosenduftenden
Antlitz
Karar
kılmasaydı
hüzün
Hätte
sich
niemals
Traurigkeit
niedergelassen
önce
annemden
öğrendim
adını
Zuerst
lernte
ich
deinen
Namen
von
meiner
Mutter
Annemden
öğrendim
Von
meiner
Mutter
lernte
ich
Annesiz
kaldığını
Dass
du
mutterlos
geblieben
bist
Önce
o
gösterdi
Sie
zeigte
mir
zuerst
Parmağınla
ikiye
bölünen
ayı
Wie
der
Mond
sich
mit
deinem
Finger
in
zwei
teilt
Önce
ondan
öğrendim
Von
ihr
lernte
ich
zuerst
Adını
duyunca
ağlamayı
Bei
deinem
Namen
zu
weinen
Ondan
öğrendim
Von
ihr
lernte
ich
Halime′nin
yurdunda
In
Halimas
Heimat
Misafiri
olduğun
evin
bahçesinde
Im
Garten
des
Hauses,
wo
du
Gast
warst
Ellerini
çırparak
koşarmışsın
Liefst
du
mit
klatschenden
Händen
Uçarmış
kuşlar
Vögel
flogen
davon
O
bahçe
hala
seni
beklermi
Ob
dieser
Garten
noch
immer
auf
dich
wartet
O
gün
seninle
oynayan
Spielten
an
jenem
Tag
mit
dir
Kuşlarmıydı
melekler
mi
Vögel
oder
Engel
Neccaroğullarının
yurdunda
Im
Land
der
Banu
Nadschār
Adiyy
bin
Neccar'ın
havuzunda
yüzmeyi
öğrenmişsin
Im
Teich
von
Adiyy
bin
Naggar
lerntest
du
schwimmen
Ondan
öğrendim
Von
ihm
lernte
ich
Gölgesi
olmayan
tek
çocuk
senmişsin
Dass
du
das
einzige
Kind
ohne
Schatten
warst
Annemin
kalbinde
ki
şefkattesin
In
der
Zärtlichkeit
im
Herzen
meiner
Mutter
bist
du
Şefkati
inzaleden
rahmettesin
Die
Barmherzigkeit,
die
herabgesandt
wurde
Annemin
kalbinde
ki
şefkattesin
In
der
Zärtlichkeit
im
Herzen
meiner
Mutter
bist
du
Şefkati
inzaleden
rahmettesin
Die
Barmherzigkeit,
die
herabgesandt
wurde
Uğruna
can
verdiğim
vuslattasın
In
der
Vereinigung,
für
die
ich
mein
Leben
gebe,
bist
du
Candasın
canandasın
Die
Seele,
die
vertraute
Seele
Uğruna
can
verdiğim
vuslattasın
In
der
Vereinigung,
für
die
ich
mein
Leben
gebe,
bist
du
Candasın
canandasın
Die
Seele,
die
vertraute
Seele
Annemden
dinledim
Von
meiner
Mutter
hörte
ich
Sınırsız
şefkatini
Von
deiner
grenzenlosen
Barmherzigkeit
Ordunla
birlikte
çölde
yürürken
Als
du
mit
deinem
Heer
durch
die
Wüste
zogst
Yavrularını
emziren
bir
köpek
görmüşsün
Sahst
du
einen
Hund,
der
seine
Jungen
säugte
O
ürkmesin
diye
başına
bir
nöbetçi
dikmiş
Damit
er
nicht
erschreckt,
stelltest
du
eine
Wache
auf
Ordunun
yönünü
değiştirmişsin
Und
änderte
die
Richtung
deines
Heeres
Annemden
dinledim
efendim
Von
meiner
Mutter
hörte
ich,
mein
Herr
Medine-i
münevvere
de
bir
bahçeye
girmişsin
Du
betratst
einen
Garten
in
Medina
Deve
seni
görünce
Als
das
Kamel
dich
sah
Yavaş
ve
ürkek
yanına
sokulmuş
Kam
es
langsam
und
scheu
zu
dir
Sanki
kulağına
bir
şey
söyler
gibi
durmuş
Blieb
stehen,
als
ob
es
dir
etwas
ins
Ohr
flüsterte
Sahibini
sormuşsun
Du
fragtest
nach
seinem
Besitzer
Sonra
buyurmuşsun
Dann
befahlst
du
Deve
bana
sahibini
şikayet
ediyor
Das
Kamel
beschwert
sich
über
seinen
Herrn
Hem
az
yiyecek
veriyor
Er
gibt
ihm
wenig
zu
essen
Hemde
çok
çalıştırıyormuş
Und
lässt
es
zu
hart
arbeiten
Hiç
solmasaydı
güneşe
ışık
salan
yüzün
Wäre
nie
verblasst
dein
Gesicht,
das
Licht
zur
Sonne
sendet
Ve
gül
kokulu
o
yüzünde
Und
auf
diesem
rosenduftenden
Antlitz
Karar
kılmasaydı
hüzün
Hätte
sich
niemals
Traurigkeit
niedergelassen
Annemin
kalbinde
ki
şefkattesin
In
der
Zärtlichkeit
im
Herzen
meiner
Mutter
bist
du
Şefkati
inzaleden
rahmettesin
Die
Barmherzigkeit,
die
herabgesandt
wurde
Annemin
kalbinde
ki
şefkattesin
In
der
Zärtlichkeit
im
Herzen
meiner
Mutter
bist
du
Şefkati
inzaleden
rahmettesin
Die
Barmherzigkeit,
die
herabgesandt
wurde
Uğruna
can
verdiğim
vuslattasın
In
der
Vereinigung,
für
die
ich
mein
Leben
gebe,
bist
du
Candasın
canandasın
Die
Seele,
die
vertraute
Seele
Uğruna
can
verdiğim
vuslattasın
In
der
Vereinigung,
für
die
ich
mein
Leben
gebe,
bist
du
Candasın
canandasın
Die
Seele,
die
vertraute
Seele
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.