Dursun Ali Erzincanlı - Canım Benim - translation of the lyrics into Russian

Canım Benim - Dursun Ali Erzincanlıtranslation in Russian




Canım Benim
Душа моя
Efendim
Господин мой,
Hiç solmasaydı
если бы никогда не увядала
Güneşe ışık salan yüzün
твоя светлая, как солнце, улыбка,
Ve gül kokulu o yüzünde
и на этом лице, благоухающем розами,
Karar kılmasaydı hüzün
не поселилась бы печаль.
Efendim
Господин мой,
önce annemden öğrendim adını
впервые я услышал твое имя от моей матери.
Annemden öğrendim
От матери я узнал,
Annesiz kaldığını
что ты осталась без матери.
Önce o gösterdi
Сначала она показала мне
Parmağınla ikiye bölünen ayı
луну, которую ты разделила пальцем надвое.
Önce ondan öğrendim
Сначала от нее я узнал,
Adını duyunca ağlamayı
что, услышав твое имя, нужно плакать.
Ondan öğrendim
От нее я узнал,
Halime′nin yurdunda
что в земле Халимы,
Misafiri olduğun evin bahçesinde
в саду дома, где ты гостила,
Ellerini çırparak koşarmışsın
ты бегала, хлопая в ладоши.
Uçarmış kuşlar
Взлетали птицы.
Bilmem ki
Не знаю,
O bahçe hala seni beklermi
ждет ли тебя до сих пор тот сад.
Efendim
Господин мой,
O gün seninle oynayan
кто играл с тобой в тот день,
Kuşlarmıydı melekler mi
птицы или ангелы?
Neccaroğullarının yurdunda
В земле сынов Наджара,
Adiyy bin Neccar'ın havuzunda yüzmeyi öğrenmişsin
в пруду Адий ибн Наджара ты научилась плавать.
Ondan öğrendim
От нее я узнал,
Gölgesi olmayan tek çocuk senmişsin
что ты был единственным ребенком без тени.
Annemin kalbinde ki şefkattesin
Ты сострадание в сердце моей матери,
Şefkati inzaleden rahmettesin
ты милость, ниспосылающая сострадание.
Annemin kalbinde ki şefkattesin
Ты сострадание в сердце моей матери,
Şefkati inzaleden rahmettesin
ты милость, ниспосылающая сострадание.
Uğruna can verdiğim vuslattasın
Ты встреча, ради которой я отдал бы жизнь,
Candasın canandasın
ты душа моей души,
Canım benim
душа моя.
Uğruna can verdiğim vuslattasın
Ты встреча, ради которой я отдал бы жизнь,
Candasın canandasın
ты душа моей души,
Canım benim
душа моя.
Efendim
Господин мой,
Annemden dinledim
я слышал от матери
Sınırsız şefkatini
о твоей безграничной милости.
Ordunla birlikte çölde yürürken
Идя по пустыне со своим войском,
Yavrularını emziren bir köpek görmüşsün
ты увидел собаку, кормящую своих щенков.
O ürkmesin diye başına bir nöbetçi dikmiş
Чтобы не спугнуть ее, ты поставил стражника,
Ordunun yönünü değiştirmişsin
и изменил направление движения войска.
Annemden dinledim efendim
Я слышал от матери, господин мой,
Medine-i münevvere de bir bahçeye girmişsin
что ты зашел в один сад в Медине.
Deve seni görünce
Верблюд, увидев тебя,
Yavaş ve ürkek yanına sokulmuş
медленно и робко подошел к тебе.
Sanki kulağına bir şey söyler gibi durmuş
Он стоял, словно шепча тебе что-то на ухо.
Sahibini sormuşsun
Ты спросил о его хозяине.
Sonra buyurmuşsun
Потом ты сказал:
Deve bana sahibini şikayet ediyor
«Верблюд жалуется мне на своего хозяина.
Hem az yiyecek veriyor
Он мало кормит его
Hemde çok çalıştırıyormuş
и слишком много заставляет работать».
Efendim
Господин мой,
Hiç solmasaydı güneşe ışık salan yüzün
если бы никогда не увядала твоя светлая, как солнце, улыбка,
Ve gül kokulu o yüzünde
и на этом лице, благоухающем розами,
Karar kılmasaydı hüzün
не поселилась бы печаль.
Annemin kalbinde ki şefkattesin
Ты сострадание в сердце моей матери,
Şefkati inzaleden rahmettesin
ты милость, ниспосылающая сострадание.
Annemin kalbinde ki şefkattesin
Ты сострадание в сердце моей матери,
Şefkati inzaleden rahmettesin
ты милость, ниспосылающая сострадание.
Uğruna can verdiğim vuslattasın
Ты встреча, ради которой я отдал бы жизнь,
Candasın canandasın
ты душа моей души,
Canım benim
душа моя.
Uğruna can verdiğim vuslattasın
Ты встреча, ради которой я отдал бы жизнь,
Candasın canandasın
ты душа моей души,
Canım benim
душа моя.






Attention! Feel free to leave feedback.