Lyrics and translation Dursun Ali Erzincanlı - Naat
Ümmü
Mektum
gibi
Как
моя
умм-школа
Seni
görmeden
sana
sesleniyoruz
Мы
обращаемся
к
тебе,
пока
не
увидим
тебя
Alıp
verdiğin
nefesi
duyar
gibi
Как
будто
ты
слышишь
свое
дыхание
Sanki
açınca
gözlerimizi
Как
будто
мы
открываем
глаза
Seni
görecekmişiz
gibi
Как
будто
мы
тебя
увидим
Sana
sesleniyoruz.
Мы
обращаемся
к
тебе.
Senin
huzurunda
ses
yükselmez.
В
твоем
присутствии
голос
не
поднимется.
Edeple
konuşulur;
edeple
susulur.
Говорят
в
порядочности,
молчат
в
порядочности.
Hele
biz
ki
bu
kapının
dilencileri,
Особенно
мы,
нищие
этой
двери,
El
açıp
beklemekten
başka
Кроме
как
открыть
руку
и
подождать
Bize
bir
şey
düşmezdi
ama
Нам
бы
ничего
не
досталось,
но
Şu
araya
giren
yıllar
olmasa
Если
бы
не
эти
декадентские
годы
Medine'ne
uzak
yollar
olmasa
Если
бы
не
далекие
дороги
до
Медины
İsmin
anılınca
yürek
yanmasa
Если
бы
твое
имя
не
было
душераздирающим,
если
бы
его
помнили
Kapında
beklemekten
başka
Кроме
как
ждать
у
твоей
двери
Bize
bir
şey
düşmezdi.
На
нас
ничего
бы
не
пошло.
Bekliyoruz
Sultânım!
Мы
ждем,
мой
султан!
Rüyada
olsa
bile
Даже
если
это
во
сне
Belki
teşrif
edersin
diye
Может,
ты
бы
пришла
она,
Hem
de
hiç
kimseyi
beklemediğimiz
gibi.
Так
же,
как
мы
никого
не
ожидали.
Seni
bekliyoruz.
Мы
ждем
тебя.
Gelseydin,
Если
Бы
ты
Пришел,
Bizim
için
cennet
olurdu
gelişin.
Для
нас
это
был
бы
рай.
Gelseydin,
Если
Бы
ты
Пришел,
Saadetli
asrından
gönderdiğin
selâmını,
Твой
привет
от
своего
счастливого
века,
'Kardeşlerim'
deyişini
Фраза
"Братья
мои"
Birbirimize
nasıl
anlattığımızı
görürdün.
Ты
бы
видел,
как
мы
рассказываем
друг
другу.
Gelseydin,
Если
Бы
ты
Пришел,
Dolaşsaydın
sofralarımızı,
Если
бы
ты
обошел
наши
столы,
Bir
tabak
fazla
görecektin,
Ты
бы
видел
еще
одну
тарелку,
Bir
bardak,
bir
kaşık
fazla...
Стакан,
больше
одной
ложки...
Ve
sofrada
bir
yer
boş,
И
место
за
столом
пустое,
Baş
köşe!
.
Главный
угол!
.
Ola
ki
Sen(A.S.M.)
lutfeder
gelirsin
diye.
Пусть
ты(А.S.M.)
на
случай,
если
ты
придешь
с
пользой.
Gelseydin,
Если
Бы
ты
Пришел,
Dolaşsaydın
gecelerimizi,
Если
бы
ты
ходил
по
нашим
ночам,
O
'Kutlu
Doğum'
gecelerini,
Эти
ночи
с
днем
рождения,
Anneler
görecektin.
Ты
бы
видел
мам.
Yeni
doğmuşsun
gibi,
Как
будто
ты
только
что
родился,
Yeryüzünü
yeni
teşrif
etmişsin
gibi,
Как
будто
ты
только
что
прибыл
на
Землю,
Mışıl
mışıl
uyuyasın
diye
Чтобы
ты
спокойно
спал
Seni
sabahlara
kadar
Тебя
до
утра
Hayalen
ayaklarında
sallayan
anneler
görecektin.
Ты
бы
мечтал
увидеть
матерей,
качающих
на
ногах.
Gelseydin,
Если
Бы
ты
Пришел,
Medine-i
Münevvere'den
dünyaya
yayılan
Ashabın
gibi,
Как
твой
сподвижник
из
Медины
в
Муневвере,
который
распространился
по
всему
миру,
Eyyüb
Sultan
gibi,
Как
Айюб
Султан,
Kab
bin
Malik
gibi,
Как
Каб
бин
Малик,
Bir
fecir
vaktinde,
Когда-нибудь
вовремя,
Henüz
yirmisinde
yirmi
beşinde,
Только
в
двадцать
пять
из
двадцати,
Bırakarak
yurtlarını
ocaklarını,
Оставив
свои
жилища
и
январь,
Hedeflerine
ilahi
rızayı
koyan,
Кто
ставит
божественное
согласие
на
свои
цели,
Arkalarına
bakmayı
ar
sayan,
Тот,
кто
хочет
оглянуться
назад
декриминализировать,
Yiğitler
görecektin.
Ты
бы
видел
доблестных.
Onlar
senin
yiğidin,
Они
твои
доблестные,
Elleri,
o
öpülesi
elleri,
Его
руки,
его
целованные
руки,
Kimbilir
hangi
memleketin
zemheri
soğuklarında
üşürken,
Кто
знает,
в
каком
городе
холодно,
когда
на
земле
холодно,
Senin
köyünün
hayaliyle
ısındılar.
Они
согрелись
мечтой
о
твоей
деревне.
Gelseydin,
Если
Бы
ты
Пришел,
Gecenin
zifiri
karanlığında,
В
кромешной
темноте
ночи,
Uykunun
en
tatlı
aralığında,
В
самом
сладком
декабре
сна,
Rabiatül
Adeviyye
gibi
Rabbiyle
başbaşa
наедине
со
своим
Господом,
как
Рабиатул
Адевийе
Gençler
görecektin.
Ты
бы
видел
молодых
людей.
Gözyaşı
dökerken
günahlarına,
Твои
грехи,
когда
ты
проливаешь
слезы,
Veysel
Karani'den
istediğin
gibi,
Как
ты
просил
у
Вейселя
Карани,
İnsanlığa
dua
eden
gençler
görecektin.
Ты
бы
видел,
как
молодые
люди
молятся
человечеству.
Gelseydin,
Если
Бы
ты
Пришел,
Asr-ı
saadet
gibi
olmasa
da,
Хотя
это
не
похоже
на
вечное
блаженство,
Koklanmaya
değer
güllerimiz
vardı.
У
нас
были
розы,
которые
стоит
понюхать.
Yine
senin
ikliminde
yetişen.
Тот,
кто
снова
растет
в
твоем
климате.
Ama
sen
gelseydin,
Но
если
бы
ты
пришел,
Dikenler
bile
gül
kokardı
EFENDİM(A.S.M.)!!!
Даже
шипы
пахли
розами,
СЭР(А.S.M.)!!!
Seninle
göz
göze
gelmeden
gizli
gizli
seni
seyretmek...
Наблюдая
за
тобой
тайно,
пока
я
не
заглянул
с
тобой
в
глаза...
Hz.Vahşi
gibi...
Гц.Как
дикий...
Hani
sen
Hane-i
Saadet'ten
Mescid-i
Nebevi'ye
giderken
Вот,
когда
ты
направлялся
из
дома
Блаженства
в
мечеть
Aişe
annemiz
ardından
hayran
hayran
bakardı.
А
потом
наша
мама
любила
смотреть.
Seni
mescidin
önünde
bekleyen
Ashabı'nınsa
Если
это
твой
сподвижник,
который
ждет
тебя
перед
мечетью
Bakışları
yerdeydi.
Его
взгляд
был
на
полу.
Edepten
göz
göze
gelmezlerdi.
Они
не
могли
смотреть
в
глаза
из-за
порядочности.
Sende(A.S.M.)
tebessüle
nazar
ederdin.
У
тебя(А.S.M.)
Ты
бы
улыбнулся.
Mütebessim
çehreni
bir
Ebu
Bekir(R.A.)
görürdü,
Мое
скромное
лицо
- Абу
Бакр(р.A.)
бы
увидел,
Bir
de
Ömer(R.A.)
...
И
еще
Омар(р.A.)
...
Şimdi
okununca
Ezan-ı
Muhammedi
Теперь,
когда
его
прочитали,
Азан
Мухаммад
не
был
Pencerelerde,
kapı
önlerinde,
В
окнах,
перед
дверями,
Seni(A.S.M.)
bekleyen
nemli
gözler
var.
Ты(А.S.M.)
Ждут
влажные
глаза.
Gelseydin,
Если
Бы
ты
Пришел,
Ve
yürüyüp
geçseydin
önümüzden,
И
если
бы
ты
прошел
мимо
нас,
Gülleri
bayıltan
o
enfes
kokunu
çekerdik
içimize.
Мы
бы
вдыхали
твой
восхитительный
запах,
который
вырубил
розы.
Hakiki
aşıkların
sana
doğru
uçarken
Пока
твои
настоящие
любовники
летят
к
тебе
Bizim
bu
yaptığımız
yolda
emeklemekti.
То,
что
мы
делали,
было
ползать
по
дороге.
Dünya
güzelliğiyle
kollarını
açarken
Когда
ты
расправляешь
руки
с
красотой
мира
Bize
düşen
el
açıp
kapında
beklemekti.
Наша
задача
состояла
в
том,
чтобы
открыть
руку
и
подождать
у
твоей
двери.
Bekliyoruz!
...
Приветствуем!
...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.