Lyrics and translation Dursun Ali Erzincanlı - Yolcu
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ey
nefsim,
dinle
beni
О
душа
моя,
послушай
меня,
Sana
yan
diyorum
Я
говорю
тебе:
гори!
Ateşlerin
içinde
yanan
gibi
yan
Гори,
как
горит
огонь
в
пламени,
Ona
can
diyorum
anla
beni
Ей
я
говорю:
жизнь
моя,
пойми
меня,
Canımında
içinde
canan
gibi
can
Жизнь
моей
жизни,
любимая,
как
сама
жизнь.
Yaprak
düşerse
dalından
isyana
Если
лист
падает
с
ветки
в
негодовании,
Öğütülürse
yaz
akşamları
sevda
sözcüklerinde
Если
перемалываются
слова
любви
летними
вечерами,
Temmuz,
Ağustos
uzaklaşırsa
Если
июль,
август
отдаляются,
Yani
bir
sonbaharsa
iklim
То
есть,
если
осень
на
дворе,
El
yapımı
zanlar
hükmederse
Если
рукотворные
заблуждения
правят
Uzun
gün
dostluklarına
Долгими
днями
дружбы,
Gece
başucundan
uykusuzluk
ekerse
Если
ночь
сеет
бессонницу
у
изголовья,
Gözbebeklerinin
vadisine
В
долине
твоих
зрачков,
Yüreğinin
yıldızları
kulağına
fısıldayıp:
Если
звезды
твоего
сердца
шепчут
тебе
на
ухо:
"İşte
ağlama
vakti"
derse
"Вот
время
плакать",
Sen
yine
de
ağlama
Ты
всё
равно
не
плачь,
Çünkü
bize
ağlamak
düşmez.
Потому
что
нам
не
пристало
плакать.
Bize
yürümek
düşer
sevgilinin
ardından
Нам
пристало
идти
вслед
за
возлюбленной,
Sadece
ağlamak
yetmez
Одного
плача
недостаточно.
Güzeldir
hayranı
olmak
Nebi′nin
Прекрасно
быть
поклонником
Пророка,
Ama
sadece
hayranlık
yetmez
Но
одного
восхищения
недостаточно.
Onun
gibi
olmadıktan
sonra
Если
не
быть
таким,
как
он,
Bu
yol
ilelebet
bitmez
Этот
путь
никогда
не
закончится.
Ağaç
gölgesinde
gölgelenip
Хорошо
бы
быть,
как
путник,
Yoluna
devam
eden
yolcu
gibi
olmak
vardı
Который,
отдохнув
в
тени
дерева,
продолжает
свой
путь.
Onun
gibi
olmak...
Быть
таким,
как
он...
Şu
geçen
ömründe
За
эту
прошедшую
жизнь,
Nelere
kandın
Сколько
раз
ты
была
обманута,
Sen
ki
dünyanın
süsüne
aldandın
Ты,
которая
обольстилась
красотой
мира,
Yandın
ağladın
yinede
uslanmadın
Сгорала,
плакала,
но
так
и
не
образумилась.
Nereye
bu
gidiş
Куда
этот
путь
ведет?
Nereye
ey
yolcu
Куда,
о
путница?
Nereye
nereye
nereye
Куда,
куда,
куда
Bu
gitmeler
Эти
скитания?
Ey
yolcu
ey
yolcu
О
путница,
о
путница,
Ey
nefsim,
beni
dinle!
О
душа
моя,
послушай
меня!
Yan
diyorum
sana
Гори,
говорю
тебе,
Ateşlerin
içinde
yanan
gibi
yan
Гори,
как
горит
огонь
в
пламени,
Can
diyorum
ona
anla
beni
Жизнь
моя,
говорю
ей,
пойми
меня,
Canımın
da
içinde
canan
gibi
can.
Жизнь
моей
жизни,
любимая,
как
сама
жизнь.
Alev
sarar
da
gözlerimi
Если
пламя
охватит
мои
глаза,
Bir
rüzgar
dağıtmaya
çalışır
Ветер
попытается
развеять
его,
Zamanla
alevlere
o
rüzgar
da
alışır
Со
временем
и
ветер
привыкнет
к
пламени.
Bilemez
ki
bu,
dünyanın
bir
oyunu
Он
не
знает,
что
это
игра
мира,
Bilemez,
ateşin
içimde
olduğunu
Не
знает,
что
огонь
внутри
меня.
Hala
yanmaktadır
gözbebeklerim
Мои
зрачки
все
еще
горят,
Ve
ben
ateşten
bir
mektup
oldum
da
И
я
стал
письмом
из
огня,
Özgürlüğümü
yaktım
dünya
adına
Сжег
свою
свободу
во
имя
мира,
Onun
adına
adımı
yaktım
Сжег
свое
имя
во
имя
ее,
Ve
artık
adına
ortaktım
И
теперь
я
стал
частью
ее
имени.
Rüzgarsa
dilbeste
olmuştu
nara
Ветер
стал
мольбой
к
огню,
Söndürme
gözyaşlarınla,
ağlama
Не
туши
его
слезами,
не
плачь,
Çünkü
bize
ağlamak
düşmez
Потому
что
нам
не
пристало
плакать.
Bize
yürümek
düşer
sevgilinin
ardından
Нам
пристало
идти
вслед
за
возлюбленной,
Sadece
ağlamak
yetmez
Одного
плача
недостаточно.
Güzeldir
hayranı
olmak
Nebi'nin
Прекрасно
быть
поклонником
Пророка,
Ama
sadece
hayranlık
yetmez
Но
одного
восхищения
недостаточно.
Onun
gibi
olmadıktan
sonra
Если
не
быть
таким,
как
он,
Bu
yol
ilelebet
bitmez.
Этот
путь
никогда
не
закончится.
Ağaç
gölgesinde
gölgelenip
Хорошо
бы
быть,
как
путник,
Yoluna
devam
eden
yolcu
gibi
olmak
vardı
Который,
отдохнув
в
тени
дерева,
продолжает
свой
путь.
Onun
gibi
olmak...
Быть
таким,
как
он...
Şu
geçen
ömründe
За
эту
прошедшую
жизнь,
Nelere
kandın
Сколько
раз
ты
была
обманута,
Sen
ki
dünyanın
süsüne
aldandın
Ты,
которая
обольстилась
красотой
мира,
Yandın
ağladın
yinede
uslanmadın
Сгорала,
плакала,
но
так
и
не
образумилась.
Nereye
bu
gidiş
Куда
этот
путь
ведет?
Nereye
ey
yolcu
Куда,
о
путница?
Nereye
nereye
nereye
Куда,
куда,
куда
Bu
gitmeler
Эти
скитания?
Ey
yolcu
ey
yolcu
О
путница,
о
путница,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.