Dursun Ali Erzincanlı - Yolcu - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Dursun Ali Erzincanlı - Yolcu




Yolcu
Путник
Ey nefsim, dinle beni
О душа моя, послушай меня,
Sana yan diyorum
Я говорю тебе: гори!
Ateşlerin içinde yanan gibi yan
Гори, как горит огонь в пламени,
Ona can diyorum anla beni
Ей я говорю: жизнь моя, пойми меня,
Canımında içinde canan gibi can
Жизнь моей жизни, любимая, как сама жизнь.
Yaprak düşerse dalından isyana
Если лист падает с ветки в негодовании,
Öğütülürse yaz akşamları sevda sözcüklerinde
Если перемалываются слова любви летними вечерами,
Temmuz, Ağustos uzaklaşırsa
Если июль, август отдаляются,
Yani bir sonbaharsa iklim
То есть, если осень на дворе,
Ağlama
Не плачь.
El yapımı zanlar hükmederse
Если рукотворные заблуждения правят
Uzun gün dostluklarına
Долгими днями дружбы,
Gece başucundan uykusuzluk ekerse
Если ночь сеет бессонницу у изголовья,
Gözbebeklerinin vadisine
В долине твоих зрачков,
Yüreğinin yıldızları kulağına fısıldayıp:
Если звезды твоего сердца шепчут тебе на ухо:
"İşte ağlama vakti" derse
"Вот время плакать",
Sen yine de ağlama
Ты всё равно не плачь,
Çünkü bize ağlamak düşmez.
Потому что нам не пристало плакать.
Ağlama
Не плачь.
Bize yürümek düşer sevgilinin ardından
Нам пристало идти вслед за возлюбленной,
Sadece ağlamak yetmez
Одного плача недостаточно.
Güzeldir hayranı olmak Nebi′nin
Прекрасно быть поклонником Пророка,
Ama sadece hayranlık yetmez
Но одного восхищения недостаточно.
Onun gibi olmadıktan sonra
Если не быть таким, как он,
Bu yol ilelebet bitmez
Этот путь никогда не закончится.
Ağaç gölgesinde gölgelenip
Хорошо бы быть, как путник,
Yoluna devam eden yolcu gibi olmak vardı
Который, отдохнув в тени дерева, продолжает свой путь.
Onun gibi olmak...
Быть таким, как он...
Şu geçen ömründe
За эту прошедшую жизнь,
Nelere kandın
Сколько раз ты была обманута,
Sen ki dünyanın süsüne aldandın
Ты, которая обольстилась красотой мира,
Yandın ağladın yinede uslanmadın
Сгорала, плакала, но так и не образумилась.
Nereye bu gidiş
Куда этот путь ведет?
Nereye ey yolcu
Куда, о путница?
Nereye nereye nereye
Куда, куда, куда
Bu gitmeler
Эти скитания?
Ey yolcu ey yolcu
О путница, о путница,
Nereye
Куда?
Ey nefsim, beni dinle!
О душа моя, послушай меня!
Yan diyorum sana
Гори, говорю тебе,
Ateşlerin içinde yanan gibi yan
Гори, как горит огонь в пламени,
Can diyorum ona anla beni
Жизнь моя, говорю ей, пойми меня,
Canımın da içinde canan gibi can.
Жизнь моей жизни, любимая, как сама жизнь.
Alev sarar da gözlerimi
Если пламя охватит мои глаза,
Bir rüzgar dağıtmaya çalışır
Ветер попытается развеять его,
Zamanla alevlere o rüzgar da alışır
Со временем и ветер привыкнет к пламени.
Bilemez ki bu, dünyanın bir oyunu
Он не знает, что это игра мира,
Bilemez, ateşin içimde olduğunu
Не знает, что огонь внутри меня.
Hala yanmaktadır gözbebeklerim
Мои зрачки все еще горят,
Ve ben ateşten bir mektup oldum da
И я стал письмом из огня,
Özgürlüğümü yaktım dünya adına
Сжег свою свободу во имя мира,
Onun adına adımı yaktım
Сжег свое имя во имя ее,
Ve artık adına ortaktım
И теперь я стал частью ее имени.
Rüzgarsa dilbeste olmuştu nara
Ветер стал мольбой к огню,
Söndürme gözyaşlarınla, ağlama
Не туши его слезами, не плачь,
Çünkü bize ağlamak düşmez
Потому что нам не пристало плакать.
Ağlama
Не плачь.
Bize yürümek düşer sevgilinin ardından
Нам пристало идти вслед за возлюбленной,
Sadece ağlamak yetmez
Одного плача недостаточно.
Güzeldir hayranı olmak Nebi'nin
Прекрасно быть поклонником Пророка,
Ama sadece hayranlık yetmez
Но одного восхищения недостаточно.
Onun gibi olmadıktan sonra
Если не быть таким, как он,
Bu yol ilelebet bitmez.
Этот путь никогда не закончится.
Ağaç gölgesinde gölgelenip
Хорошо бы быть, как путник,
Yoluna devam eden yolcu gibi olmak vardı
Который, отдохнув в тени дерева, продолжает свой путь.
Onun gibi olmak...
Быть таким, как он...
Şu geçen ömründe
За эту прошедшую жизнь,
Nelere kandın
Сколько раз ты была обманута,
Sen ki dünyanın süsüne aldandın
Ты, которая обольстилась красотой мира,
Yandın ağladın yinede uslanmadın
Сгорала, плакала, но так и не образумилась.
Nereye bu gidiş
Куда этот путь ведет?
Nereye ey yolcu
Куда, о путница?
Nereye nereye nereye
Куда, куда, куда
Bu gitmeler
Эти скитания?
Ey yolcu ey yolcu
О путница, о путница,
Nereye
Куда?






Attention! Feel free to leave feedback.