Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kırk Yaşındasın
Du bist vierzig Jahre alt
Rahmetini
umarak
Hoffend
auf
deine
Barmherzigkeit
Günahkar
bir
dille;
Mit
sündiger
Zunge;
Allah
azze
ve
celle
Allah,
der
Erhabene
und
Mächtige
Ya
rasulallah,
O
Gesandter
Allahs,
Âlemlere
rahmet
hayatın
geçiyor
kalbimizden,
Dein
Leben,
eine
Barmherzigkeit
für
die
Welten,
zieht
durch
unsere
Herzen,
Kalbimizden
seyrediyoruz
seni.
Wir
schauen
dich
mit
unseren
Herzen.
Bir
yaşındasın,
Du
bist
ein
Jahr
alt,
Beni
sa′d
yurdundasın
In
der
Heimat
von
Sa'd
Sana
süt
anne
olmadı
kadınlar
Keine
Amme
fand
sich
für
dich,
Bu
yüzden
dargın
bulutlar
Deshalb
sind
Wolken
verärgert
Bir
damla
yağmur
indirmiyor
Kein
Tropfen
Regen
fällt
Kıtlık
hüküm
sürüyor
beni
sa'd
yurdunda
Dürre
herrscht
in
der
Heimat
von
Sa'd
Minicik
bir
bulut
var
gökyüzünde
Ein
winziges
Wölkchen
am
Himmel
Sana
aşık...
Ist
in
dich
verliebt...
Ayrılmıyor
başucundan
Weicht
nicht
von
deiner
Seite
Ve
insanlar
yağmur
duasında...
Und
die
Menschen
beten
um
Regen...
Hz.halime
kucağına
alıyor
seni
Halima
nimmt
dich
in
ihre
Arme
Yeryüzünde
bir
gölgelik...
seni
güneşten
korumak
için
Ein
Schatten
auf
der
Erde...
um
dich
vor
der
Sonne
zu
schützen
Oysa
minicik
bulut
gökyüzünde
Doch
das
winzige
Wölkchen
am
Himmel
Sana
meftun,
sana
kilitli...
Ist
dir
ergeben,
dir
verschrieben...
Ve
dua
eden
rahibin
kucağındasın
Und
in
den
Armen
des
betenden
Priesters
bist
du
Dünyalar
güzeli
gözlerine
bakıyor
rahip
Der
Priester
blickt
in
deine
wunderschönen
Augen
Kıtlığı
da
unutuyor,
yağmuru
da,
duayı
da
Vergisst
die
Dürre,
den
Regen,
das
Gebet
Ama
sen
unutmuyorsun
Doch
du
vergisst
nicht
Uğruna
canlarımız
feda
o
gözlerinle
gökyüzüne
bakıyorsun
Mit
Augen,
für
die
wir
unser
Leben
geben,
blickst
du
zum
Himmel
O
minicik
bulut
ilişiyor
bakışlarına
Dieses
kleine
Wölkchen
berührt
deinen
Blick
Büyüyor,
büyüyor...
Es
wächst,
es
wächst...
Sonra
nazlı
nazlı
yağmur
damlaları
iniyor
buluttan
Dann
fallen
sanft
Regentropfen
aus
der
Wolke
Fakat
çoğusu
bilmiyor
yağmurun
geliş
sebebini
Doch
die
meisten
kennen
den
Grund
nicht
Çoğusu
bilmiyor
seni...
Die
meisten
kennen
dich
nicht...
Altı
yaşındasın
Sechs
Jahre
alt
bist
du
Medine-i
münevvere
yolundasın
Auf
dem
Weg
nach
Medina,
der
Erleuchteten
Yanında
aziz
annen
ve
ümmü
eymen
An
deiner
Seite
deine
ehrenvolle
Mutter
und
Umm
Ayman
Yetimliğini
hissediyorsun
baba
kabristanında
Du
spürst
deine
Waisenschaft
am
Grab
deines
Vaters
Sonra
yolda,
ebva′da
öksüzlük
karşılıyor
seni
Dann
auf
dem
Weg,
in
Abwa,
empfängt
dich
die
Waise
Mekke'ye
annesiz
giriyorsun
Ohne
Mutter
betrittst
du
Mekka
Abdulmuttalip
bir
başka
seviyor
seni
Abdul-Muttalib
liebt
dich
auf
besondere
Weise
Ebu
talip
bir
başka
seviyor
Abu
Talib
liebt
dich
auf
besondere
Weise
Ya
rasulallah
O
Gesandter
Allahs,
Mekke
çocukları
annelerine
seslenirler
miydi
senin
yanında
Riefen
die
Kinder
Mekkas
nach
ihren
Müttern
neben
dir?
Onlar
anne
deyince
sen
yere
mi
bakardın
Schaust
du
auf
den
Boden,
wenn
sie
"Mutter"
sagten?
Mekke
rüzgarları
kaç
gece
gözyaşlarını
taşıdı
ebva'ya
Wie
viele
Nächte
trugen
die
Winde
Mekkas
deine
Tränen
nach
Abwa?
Kaç
gece
anne
diye
hıçkırdın
Wie
viele
Nächte
schluchztest
du
"Mutter"?
Senin
yerine
de
anne
dedik
annemize
Für
dich
sagten
wir
"Mutter"
zu
unserer
Mutter
Senin
yerine
de
baba
dedik
Für
dich
sagten
wir
"Vater"
Yirmi
beş
yaşındasın
Fünfundzwanzig
Jahre
alt
bist
du
Ve
bambaşkasın
Und
du
bist
einzigartig
Kimse
sana
denk
değil
Niemand
ist
dir
gleich
Şefkat
yayıyor
kokun
Dein
Duft
strahlt
Güte
aus
Güven
veriyor
sesin
Deine
Stimme
gibt
Sicherheit
Sen
muhammed-ül
emin′
sin
Du
bist
Muhammad,
der
Vertrauenswürdige
Otuz
üç
yaşındasın
Dreiunddreißig
Jahre
alt
bist
du
Dalga
dalga
rahmet
var
Welle
um
Welle
der
Barmherzigkeit
Otuz
beş
yaşındasın
Fünfunddreißig
Jahre
alt
bist
du
Hadi
gel
bekletme
yar
Komm,
lass
nicht
warten,
Geliebte
İniltiler
çalıyor
kapısını
göklerin
Stöhnen
erklingt
an
den
Toren
des
Himmels
Hadi
gel
bekletme
yar
Komm,
lass
nicht
warten,
Geliebte
Sinesi
çatlayacak
rasul
bekleyenlerin...
Die
Brüste
derer,
die
auf
den
Gesandten
warten,
werden
bersten...
Hadi
gel
ey
yâr!
Komm,
o
Geliebter!
Nurdağına
davet
var
Zum
Berg
des
Lichts
gibt
es
eine
Einladung
Kırk
yaşındasın
Vierzig
Jahre
alt
bist
du
Hira
nur
dağındasın
Auf
dem
Berg
Hira
Cibril
iniyor
göklerden
Gabriel
steigt
vom
Himmel
herab
Ve
nokta
nokta
her
yerden
salat,
selam
yükseliyor
Und
überall
erklingen
Gebete,
Grüße
Sen
kâinatın
yüreğinden
hasretle
kopan
" ah!
" sın
Du
bist
das
"Ach"
aus
dem
Herzen
des
Universums
Karanlık
gecelerimize
sabahsın
Du
bist
die
Morgenröte
unserer
dunklen
Nächte
Sen
nebiyullahsın
Du
bist
der
Prophet
Allahs
Sen
habibullahsın
Du
bist
der
Geliebte
Allahs
Sen
rasulullahsın
Du
bist
der
Gesandte
Allahs
Niye
incittiler
ki
seni
sultanım
Warum
verletzten
sie
dich,
mein
Sultan?
Niye
işkence
yaptılar
ki
sana
Warum
fügten
sie
dir
Qualen
zu?
Ebu
Talip
öldü
diye
mi
bu
pervasızca
saldırılar
Ist
es
wegen
Abu
Talibs
Tod,
diese
schamlosen
Angriffe?
Himayesiz
kaldın
diye
mi
Weil
du
schutzlos
warst?
Kabe′deki
ağlayışın
geliyor
gözümüzün
önüne
Dein
Weinen
in
der
Kaaba
erscheint
vor
unseren
Augen
"Amca
yokluğunu
ne
çabuk
hissettirdin
" diyişin
Wie
du
sagtest:
"Onkel,
wie
schnell
hast
du
deine
Abwesenheit
spüren
lassen"
Haremde
namaz
kılışın
geliyor
aklımıza
Dein
Gebet
in
der
Heiligen
Moschee
kommt
uns
in
den
Sinn
Başına
pislikler
saçılıyor
Unrat
wird
auf
dein
Haupt
geworfen
Başlar
feda
o
mübarek
başına
Häupter
fallen
für
dieses
gesegnete
Haupt
Nasipsizler
sana
bakıp
nasıl
da
gülüyorlar
Die
Unwissenden
schauen
dich
an
und
lachen
Biri
koşuyor
mekke
sokaklarından
sana
doğru
Einer
rennt
durch
die
Straßen
Mekkas
auf
dich
zu
Biri
koşuyor
ama
sanki
yere
inmiş
arş-ı
Âla
Einer
rennt,
als
wäre
der
Thron
zu
dir
herabgestiegen
"Bu
koşan
kimdir"
diye
bir
soru
dolaşıyor
boşlukta
"Wer
ist
dieser
Läufer?"
schwebt
eine
Frage
in
der
Luft
Bu
koşan
kim?
Wer
ist
dieser
Läufer?
Ve
cevap
veriyor
biri:
Und
einer
antwortet:
Muhammed'
in
kızı
fatımatüz-zehra
Fatima
az-Zahra,
Muhammads
Tochter
Velilerin
anası...
Mutter
der
Heiligen...
Yüzünü
gözünü
siliyor
biricik
kızın
Deine
geliebte
Tochter
wischte
dein
Gesicht
ab
Sana
yeryüzünde
en
çok
benzeyen
Sie,
die
dir
auf
Erden
am
ähnlichsten
ist
Gülmesi
sen,
ağlaması
sen
Ihr
Lächeln
wie
deins,
ihr
Weinen
wie
deines
" Ağlama
kızım
" diyişin
geliyor
aklımıza
"Weine
nicht,
meine
Tochter"
erinnern
wir
uns
Niye
çıkardılar
ki
yurdundan
seni
Warum
haben
sie
dich
aus
deiner
Heimat
vertrieben?
Himayesiz
kaldın
diye
mi
Weil
du
schutzlos
warst?
Onlar
bilmiyorlar
mıydı
seni
himaye
edeni
Wussten
sie
nicht,
wer
dich
beschützt?
Seni
yetim
bulup
barındıranı
Der
dich
als
Waise
aufnahm
Seni
alemlere
rahmet
kılanı
Der
dich
zur
Barmherzigkeit
für
die
Welten
machte
Onlar
deli
diyorlardı
sana,
sen
susuyordun
Sie
nannten
dich
verrückt,
du
schwiegest
Mecnun
diyorlardı,
şair
diyorlardı,
sen
susuyordun
Sie
nannten
dich
besessen,
einen
Dichter,
du
schwiegest
"Seni
bizim
elimizden
kim
kurtaracak"
diyorlardı
"Wer
wird
dich
aus
unserer
Hand
befreien?"
sagten
sie
Sen
" Allah!
" diyordun
Du
sagtest:
"Allah!"
Allah
azze
ve
celle
Allah,
der
Erhabene
und
Mächtige
Semayı
haşyet
kaplıyordu
Der
Himmel
wurde
von
Ehrfurcht
erfüllt
Sen
" Allah!
" diyordun
Du
sagtest:
"Allah!"
Arş-ı
Âla
titriyordu
Der
höchste
Thron
erbebte
Bedir′
de
" Allah!
" diyordun
In
Badr
sagtest
du:
"Allah!"
Üç
bin
melek
iniyordu
alaca
atlarda
Dreitausend
Engel
stiegen
auf
bunten
Pferden
herab
Yüz
yirmi
beş
bin
sahabi:
Einhundertfünfundzwanzigtausend
Gefährten
"Anam
babam
sana
feda
olsun"
diyordu
Sagten:
"Mögen
Mutter
und
Vater
dir
geopfert
sein"
Ya
rasulallah
O
Gesandter
Allahs,
Medine-i
münevvere
sokaklarında
yürüyordun
Du
gingst
durch
die
Straßen
Medinas,
der
Erleuchteten
Neccar
oğulları'nın
küçük
kızları
seni
görünce
Als
die
kleinen
Mädchen
der
Banu
Najjar
dich
sahen
Sevinçten
ne
yapacaklarını
bilememişlerdi
Wussten
sie
vor
Freude
nicht,
was
sie
tun
sollten
"Beni
seviyor
musunuz?"
diye
sormuştun
onlara
"Liebt
ihr
mich?"
fragtest
du
sie
"Seni
çok
seviyoruz
ya
habiballah
" demişlerdi
"Wir
lieben
dich
sehr,
o
Geliebter
Allahs"
sagten
sie
" Allah
biliyor
ki
ben
de
sizi
çok
seviyorum"
demiştin
"Allah
weiß,
dass
ich
euch
auch
sehr
liebe"
Bu
gün
yaşayan
gençler
var
Heute
gibt
es
lebende
Jugendliche
Neccar
oğulları′nın
kızları
diğil
belki
Zwar
nicht
die
Mädchen
der
Banu
Najjar
Ama
seni
onlar
da
çok
seviyor
Aber
sie
lieben
dich
auch
sehr
Gözyaşlarından
belli
ki
seni
canlarından
çok
seviyorlar
Ihre
Tränen
zeigen,
wie
sehr
sie
dich
lieben
Senden
başka
kimseleri
yok
Sie
haben
niemanden
außer
dir
Allah
biliyor
ki
sen
onları
da
çok
seviyorsun
Allah
weiß,
dass
du
sie
auch
liebst
Altmış
üç
yaşındasın
Dreiundsechzig
Jahre
alt
bist
du
Refik-i
Âla
duasındasın
Im
Gebet
um
die
höchste
Gemeinschaft
Senin
için
siyah
yünden
çizgili
bir
cüppe
dokunmuştu
Für
dich
wurde
ein
Mantel
aus
schwarzer
Wolle
gewebt
Kenarları
beyazdı
Mit
weißen
Kanten
Onu
giyerek
ashabının
yanına
çıkmıştın
In
ihm
tratst
du
vor
deine
Gefährten
Ve
mübarek
ellerini
dizine
vurarak:
Und
klopftest
mit
deinen
gesegneten
Händen
auf
dein
Knie:
" Görüyor
musunuz
ne
kadar
güzel
" demiştin
"Seht
ihr,
wie
schön?"
sagtest
du
Meclisinde
bulunan
biri
sana
seslenmişti:
Einer
in
der
Versammlung
rief
dir
zu:
" Anam
babam
sana
feda
olsun
ya
rasulallah,
onu
bana
ver
"
"Mögen
Mutter
und
Vater
dir
geopfert
sein,
o
Gesandter
Allahs,
gib
ihn
mir"
Niye
istemişti
ki
senden
sevdiğini
bile
bile
Warum
bat
er
dich,
obwohl
er
wusste,
was
er
liebte?
İstendiğinde
katiyyen
" hayır
" demediğini
bile
bile
Obwohl
er
wusste,
dass
du
nie
"Nein"
sagtest
" Peki
" dedin
o
zata
"Gut"
sagtest
du
zu
ihm
Ve
sen
yine
yamalı,
eski
cübbeni
giydin
Und
zogst
wieder
deinen
geflickten
Mantel
an
Dostuna
kavuşmana
bir
hafta
kalmıştı
Eine
Woche
blieb
dir
bis
zur
Vereinigung
mit
deinem
Freund
Aynı
cübbeden
yine
yine
diktiler
Einen
ähnlichen
Mantel
nähten
sie
erneut
Ama
giyinmek
nasip
olmadı
Doch
ihn
zu
tragen
war
dir
nicht
vergönnt
Haberler
uçurmuştun
ebu
hureyre'
nin
diliyle:
Durch
Abu
Huraira
verbreitete
sich
die
Nachricht:
" Benden
sonra
öyle
kimseler
gelecek
ki,
keşke
peygamberi
görseydik
de
ne
malımız
ne
evladımız
olsaydı
diyecekler
"
"Nach
mir
werden
Menschen
kommen,
die
sagen:
Hätten
wir
den
Propheten
gesehen,
wäre
unser
Besitz
und
unsere
Kinder
nichts
wert"
Ve
hz.
enes
ile
paylaşmıştın
özlemini
Und
mit
Anas
teiltest
du
deine
Sehnsucht:
" Beni
görmedikleri
halde
bana
iman
eden
kardeşlerimi
görmeyi
çok
isterdim"
"Wie
gerne
hätte
ich
meine
Brüder
gesehen,
die
an
mich
glaubten,
ohne
mich
zu
sehen"
Ey
medine
minberinde
" ümmeti,
ümmeti
" diye
hüznü
giyen
sevgili
O
Geliebter,
der
du
auf
der
Kanzel
Medinas
Trauer
trugst
mit
"Umma,
Umma"
Ey
mekke
mihrabında
alemler
hesabına
" Allah!
" diyen
sevgili
O
Geliebter,
der
du
im
Mihrab
Mekkas
"Allah!"
für
die
Welten
riefst
Bize
lütfu
ilahi
bahşedilen
kapına
diz
çöktük,
bey′
at
ettik
Durch
Gottes
Gnade
knieten
wir
an
deiner
Tür,
leisteten
Treue
Rabbinden
bize
ne
getirdi
isen
amenna
Was
du
uns
von
deinem
Herrn
brachtest,
sagen
wir:
Amenna
Duyduk,
itaat
ettik
Wir
hörten
und
gehorchten
Ya
rasulallah
O
Gesandter
Allahs,
Sen
hâlâ
kırk
yaşındasın
Du
bist
immer
noch
vierzig
Jahre
alt
Ve
hâlâ
ümmetinin
başındasın...
Und
du
stehst
immer
noch
an
der
Spitze
deiner
Umma...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.