Lyrics and translation Dursun Ali Erzincanlı - Kırk Yaşındasın
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rahmetini
umarak
В
надежде
на
твою
милость,
Günahkar
bir
dille;
Греховным
языком;
Allah
azze
ve
celle
Аллах,
превелик
Он
и
славен,
Ya
rasulallah,
О,
посланник
Аллаха,
Âlemlere
rahmet
hayatın
geçiyor
kalbimizden,
Милость
для
миров,
жизнь
твоя
проходит
через
наши
сердца,
Kalbimizden
seyrediyoruz
seni.
Сердцами
своими
наблюдаем
за
тобой.
Bir
yaşındasın,
Тебе
год,
Beni
sa′d
yurdundasın
Ты
в
земле
моего
счастья,
Sana
süt
anne
olmadı
kadınlar
Женщины
не
стали
тебе
кормилицами,
Bu
yüzden
dargın
bulutlar
Поэтому
обижены
облака,
Bir
damla
yağmur
indirmiyor
Ни
капли
дождя
не
проливают,
Kıtlık
hüküm
sürüyor
beni
sa'd
yurdunda
Голод
царит
в
земле
моего
счастья,
Minicik
bir
bulut
var
gökyüzünde
Маленькое
облачко
в
небе,
Sana
aşık...
Влюбленное
в
тебя...
Ayrılmıyor
başucundan
Не
отходит
от
твоего
изголовья,
Ve
insanlar
yağmur
duasında...
И
люди
молят
о
дожде...
Hz.halime
kucağına
alıyor
seni
Халима
берет
тебя
на
руки,
Yeryüzünde
bir
gölgelik...
seni
güneşten
korumak
için
Тень
на
земле...
чтобы
защитить
тебя
от
солнца,
Oysa
minicik
bulut
gökyüzünde
А
маленькое
облачко
в
небе
Sana
meftun,
sana
kilitli...
Пленен
тобой,
прикован
к
тебе...
Ve
dua
eden
rahibin
kucağındasın
И
ты
на
руках
молящегося
монаха,
Dünyalar
güzeli
gözlerine
bakıyor
rahip
Монах
смотрит
в
твои
прекраснейшие
в
мире
глаза,
Kıtlığı
da
unutuyor,
yağmuru
da,
duayı
da
Забывает
и
о
голоде,
и
о
дожде,
и
о
молитве,
Ama
sen
unutmuyorsun
Но
ты
не
забываешь,
Uğruna
canlarımız
feda
o
gözlerinle
gökyüzüne
bakıyorsun
Смотришь
своими
глазами,
за
которые
мы
готовы
отдать
жизни,
в
небо,
O
minicik
bulut
ilişiyor
bakışlarına
Это
маленькое
облачко
ловит
твой
взгляд,
Büyüyor,
büyüyor...
Растет,
растет...
Sonra
nazlı
nazlı
yağmur
damlaları
iniyor
buluttan
Затем
нежные
капли
дождя
падают
с
облака,
Fakat
çoğusu
bilmiyor
yağmurun
geliş
sebebini
Но
большинство
не
знает
причину
дождя,
Çoğusu
bilmiyor
seni...
Большинство
не
знает
тебя...
Altı
yaşındasın
Тебе
шесть
лет,
Medine-i
münevvere
yolundasın
Ты
на
пути
в
Медину,
Yanında
aziz
annen
ve
ümmü
eymen
Рядом
с
тобой
твоя
дорогая
мать
и
Умм
Айман,
Yetimliğini
hissediyorsun
baba
kabristanında
Ты
чувствуешь
свое
сиротство
у
могилы
отца,
Sonra
yolda,
ebva′da
öksüzlük
karşılıyor
seni
Потом
в
дороге,
в
Абве,
тебя
встречает
сиротство,
Mekke'ye
annesiz
giriyorsun
В
Мекку
ты
входишь
без
матери,
Abdulmuttalip
bir
başka
seviyor
seni
Абдул-Мутталиб
любит
тебя
по-особенному,
Ebu
talip
bir
başka
seviyor
Абу
Талиб
любит
тебя
по-особенному.
Ya
rasulallah
О,
посланник
Аллаха,
Mekke
çocukları
annelerine
seslenirler
miydi
senin
yanında
Обращались
ли
мекканские
дети
к
своим
матерям
рядом
с
тобой?
Onlar
anne
deyince
sen
yere
mi
bakardın
Смотрел
ли
ты
в
землю,
когда
они
говорили
"мама"?
Mekke
rüzgarları
kaç
gece
gözyaşlarını
taşıdı
ebva'ya
Сколько
ночей
мекканские
ветры
несли
твои
слезы
в
Абву?
Kaç
gece
anne
diye
hıçkırdın
Сколько
ночей
ты
рыдал,
зовя
маму?
Senin
yerine
de
anne
dedik
annemize
Мы
тоже
называли
матерью
свою
мать
вместо
тебя,
Senin
yerine
de
baba
dedik
Мы
тоже
называли
отцом
своего
отца
вместо
тебя.
Yirmi
beş
yaşındasın
Тебе
двадцать
пять,
Ve
bambaşkasın
И
ты
совсем
другой,
Kimse
sana
denk
değil
Никто
не
равен
тебе,
Şefkat
yayıyor
kokun
Твой
запах
источает
сострадание,
Güven
veriyor
sesin
Твой
голос
вселяет
уверенность,
Sen
muhammed-ül
emin′
sin
Ты
Мухаммад
аль-Амин.
Otuz
üç
yaşındasın
Тебе
тридцать
три,
Dalga
dalga
rahmet
var
Волна
за
волной
идет
милость.
Otuz
beş
yaşındasın
Тебе
тридцать
пять,
Hadi
gel
bekletme
yar
Поспеши,
не
заставляй
ждать,
любимый,
İniltiler
çalıyor
kapısını
göklerin
Стоны
стучат
в
двери
небес,
Hadi
gel
bekletme
yar
Поспеши,
не
заставляй
ждать,
любимый,
Sinesi
çatlayacak
rasul
bekleyenlerin...
Грудь
разорвется
у
ждущих
Посланника...
Hadi
gel
ey
yâr!
Поспеши,
о,
возлюбленный!
Nurdağına
davet
var
Приглашение
на
гору
Нур.
Kırk
yaşındasın
Тебе
сорок,
Hira
nur
dağındasın
Ты
на
горе
Хира,
горе
света,
Cibril
iniyor
göklerden
Джибриль
спускается
с
небес,
Ve
nokta
nokta
her
yerden
salat,
selam
yükseliyor
И
отовсюду,
точка
за
точкой,
поднимаются
молитвы
и
приветствия,
Sen
kâinatın
yüreğinden
hasretle
kopan
" ah!
" sın
Ты
- "ах!",
вырвавшееся
с
тоской
из
сердца
вселенной,
Karanlık
gecelerimize
sabahsın
Ты
- утро
для
наших
темных
ночей,
Sen
nebiyullahsın
Ты
- Пророк
Аллаха,
Sen
habibullahsın
Ты
- Возлюбленный
Аллаха,
Sen
rasulullahsın
Ты
- Посланник
Аллаха.
Niye
incittiler
ki
seni
sultanım
Зачем
они
обидели
тебя,
мой
повелитель?
Niye
işkence
yaptılar
ki
sana
Зачем
они
пытали
тебя?
Ebu
Talip
öldü
diye
mi
bu
pervasızca
saldırılar
Из-за
того
ли,
что
умер
Абу
Талиб,
эти
безжалостные
нападки?
Himayesiz
kaldın
diye
mi
Из-за
того
ли,
что
ты
остался
без
защиты?
Kabe′deki
ağlayışın
geliyor
gözümüzün
önüne
Встает
перед
нашими
глазами
твой
плач
в
Каабе,
"Amca
yokluğunu
ne
çabuk
hissettirdin
" diyişin
Твои
слова:
"Дядя,
как
быстро
ты
дал
почувствовать
свое
отсутствие",
Haremde
namaz
kılışın
geliyor
aklımıza
Вспоминаем,
как
ты
молился
в
Хараме,
Başına
pislikler
saçılıyor
На
твою
голову
сыплют
нечистоты,
Başlar
feda
o
mübarek
başına
Головы
наши
- жертва
за
твою
священную
голову,
Nasipsizler
sana
bakıp
nasıl
da
gülüyorlar
Как
же
эти
нечестивцы
смотрят
на
тебя
и
смеются,
Biri
koşuyor
mekke
sokaklarından
sana
doğru
Кто-то
бежит
по
улицам
Мекки
к
тебе,
Biri
koşuyor
ama
sanki
yere
inmiş
arş-ı
Âla
Кто-то
бежит,
но
словно
спустился
на
землю
сам
Престол,
"Bu
koşan
kimdir"
diye
bir
soru
dolaşıyor
boşlukta
Вопрос
"Кто
этот
бегущий?"
разносится
в
пустоте,
Bu
koşan
kim?
Кто
этот
бегущий?
Ve
cevap
veriyor
biri:
И
кто-то
отвечает:
Muhammed'
in
kızı
fatımatüz-zehra
Дочь
Мухаммада,
Фатима
аз-Захра,
Velilerin
anası...
Мать
правоверных...
Yüzünü
gözünü
siliyor
biricik
kızın
Твоя
единственная
дочь
вытирает
твое
лицо
и
глаза,
Sana
yeryüzünde
en
çok
benzeyen
Та,
что
больше
всех
на
земле
похожа
на
тебя,
Gülmesi
sen,
ağlaması
sen
Ее
смех
- это
ты,
ее
слезы
- это
ты,
" Ağlama
kızım
" diyişin
geliyor
aklımıza
Вспоминаем
твои
слова:
"Не
плачь,
дочка",
Niye
çıkardılar
ki
yurdundan
seni
Зачем
они
изгнали
тебя
из
твоего
дома?
Himayesiz
kaldın
diye
mi
Из-за
того
ли,
что
ты
остался
без
защиты?
Onlar
bilmiyorlar
mıydı
seni
himaye
edeni
Разве
они
не
знали
Того,
кто
защищает
тебя,
Seni
yetim
bulup
barındıranı
Кто
приютил
тебя
сиротой,
Seni
alemlere
rahmet
kılanı
Кто
сделал
тебя
милостью
для
миров,
Onlar
deli
diyorlardı
sana,
sen
susuyordun
Они
называли
тебя
безумцем,
а
ты
молчал,
Mecnun
diyorlardı,
şair
diyorlardı,
sen
susuyordun
Называли
тебя
одержимым,
поэтом,
а
ты
молчал,
"Seni
bizim
elimizden
kim
kurtaracak"
diyorlardı
Они
говорили:
"Кто
спасет
тебя
от
наших
рук?",
Sen
" Allah!
" diyordun
Ты
говорил:
"Аллах!",
Allah
azze
ve
celle
Аллах,
превелик
Он
и
славен,
Semayı
haşyet
kaplıyordu
Страх
охватывал
небеса,
Sen
" Allah!
" diyordun
Ты
говорил:
"Аллах!",
Arş-ı
Âla
titriyordu
Престол
дрожал,
Bedir′
de
" Allah!
" diyordun
При
Бадре
ты
говорил:
"Аллах!",
Üç
bin
melek
iniyordu
alaca
atlarda
Три
тысячи
ангелов
спускались
на
пегих
конях,
Yüz
yirmi
beş
bin
sahabi:
Сто
двадцать
пять
тысяч
сподвижников:
"Anam
babam
sana
feda
olsun"
diyordu
"Мои
мать
и
отец
- жертва
за
тебя!"
- говорили.
Ya
rasulallah
О,
посланник
Аллаха,
Medine-i
münevvere
sokaklarında
yürüyordun
Ты
шел
по
улицам
Медины,
Neccar
oğulları'nın
küçük
kızları
seni
görünce
Маленькие
девочки
из
племени
Бану
Наджар,
увидев
тебя,
Sevinçten
ne
yapacaklarını
bilememişlerdi
Не
знали,
что
делать
от
радости,
"Beni
seviyor
musunuz?"
diye
sormuştun
onlara
Ты
спросил
их:
"Любите
ли
вы
меня?",
"Seni
çok
seviyoruz
ya
habiballah
" demişlerdi
Они
ответили:
"Мы
очень
любим
тебя,
о,
Возлюбленный
Аллаха!",
" Allah
biliyor
ki
ben
de
sizi
çok
seviyorum"
demiştin
"Аллах
знает,
что
я
тоже
очень
люблю
вас",
- сказал.
Bu
gün
yaşayan
gençler
var
Сегодня
есть
молодые
люди,
Neccar
oğulları′nın
kızları
diğil
belki
Может
быть,
они
не
девочки
из
племени
Бану
Наджар,
Ama
seni
onlar
da
çok
seviyor
Но
они
тоже
очень
любят
тебя,
Gözyaşlarından
belli
ki
seni
canlarından
çok
seviyorlar
По
их
слезам
видно,
что
любят
тебя
больше
жизни,
Senden
başka
kimseleri
yok
У
них
нет
никого,
кроме
тебя,
Allah
biliyor
ki
sen
onları
da
çok
seviyorsun
Аллах
знает,
что
ты
тоже
очень
любишь
их.
Altmış
üç
yaşındasın
Тебе
шестьдесят
три,
Refik-i
Âla
duasındasın
Ты
в
молитве
о
высшем
спутнике,
Senin
için
siyah
yünden
çizgili
bir
cüppe
dokunmuştu
Для
тебя
соткали
полосатую
черную
шерстяную
джуббу,
Kenarları
beyazdı
С
белыми
краями,
Onu
giyerek
ashabının
yanına
çıkmıştın
Ты
вышел
в
ней
к
своим
сподвижникам
Ve
mübarek
ellerini
dizine
vurarak:
И,
ударив
своими
благословенными
руками
по
коленям,
" Görüyor
musunuz
ne
kadar
güzel
" demiştin
Сказал:
"Видите,
какая
красивая",
Meclisinde
bulunan
biri
sana
seslenmişti:
Кто-то
из
присутствующих
обратился
к
тебе:
" Anam
babam
sana
feda
olsun
ya
rasulallah,
onu
bana
ver
"
"Мои
мать
и
отец
- жертва
за
тебя,
о,
Посланник
Аллаха,
отдай
ее
мне",
Niye
istemişti
ki
senden
sevdiğini
bile
bile
Зачем
он
просил
у
тебя,
зная,
что
ты
любишь
ее,
İstendiğinde
katiyyen
" hayır
" demediğini
bile
bile
Зная,
что
ты
никогда
не
откажешь,
если
попросят,
" Peki
" dedin
o
zata
Ты
сказал
тому
человеку:
"Хорошо",
Ve
sen
yine
yamalı,
eski
cübbeni
giydin
И
снова
надел
свою
залатанную,
старую
джуббу,
Dostuna
kavuşmana
bir
hafta
kalmıştı
До
встречи
с
твоим
Другом
оставалась
неделя,
Aynı
cübbeden
yine
yine
diktiler
Сшили
такую
же
джуббу
снова
и
снова,
Ama
giyinmek
nasip
olmadı
Но
надеть
ее
тебе
не
было
суждено,
Haberler
uçurmuştun
ebu
hureyre'
nin
diliyle:
Ты
передал
вести
языком
Абу
Хурайры:
" Benden
sonra
öyle
kimseler
gelecek
ki,
keşke
peygamberi
görseydik
de
ne
malımız
ne
evladımız
olsaydı
diyecekler
"
"После
меня
придут
такие
люди,
которые
скажут:
"Лучше
бы
мы
увидели
Пророка,
даже
если
бы
у
нас
не
было
ни
имущества,
ни
детей"",
Ve
hz.
enes
ile
paylaşmıştın
özlemini
И
с
Анасом
ты
поделился
своей
тоской:
" Beni
görmedikleri
halde
bana
iman
eden
kardeşlerimi
görmeyi
çok
isterdim"
"Я
очень
хотел
бы
увидеть
моих
братьев,
которые
уверовали
в
меня,
не
видя
меня".
Sultanım!
Мой
повелитель!
Ey
medine
minberinde
" ümmeti,
ümmeti
" diye
hüznü
giyen
sevgili
О,
возлюбленный,
облачившийся
в
печаль
на
минбаре
Медины,
говорящий:
"Моя
умма,
моя
умма",
Ey
mekke
mihrabında
alemler
hesabına
" Allah!
" diyen
sevgili
О,
возлюбленный,
говорящий
"Аллах!"
у
михраба
Мекки
за
все
миры,
Bize
lütfu
ilahi
bahşedilen
kapına
diz
çöktük,
bey′
at
ettik
Мы
преклонили
колени
у
твоих
дверей,
которым
дарована
божественная
милость,
и
дали
клятву,
Rabbinden
bize
ne
getirdi
isen
amenna
Что
бы
ты
ни
принес
нам
от
своего
Господа,
мы
принимаем,
Duyduk,
itaat
ettik
Мы
услышали
и
повиновались.
Ya
rasulallah
О,
посланник
Аллаха,
Sen
hâlâ
kırk
yaşındasın
Тебе
все
еще
сорок,
Ve
hâlâ
ümmetinin
başındasın...
И
ты
все
еще
во
главе
своей
уммы...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.