Dursun Ali Erzincanlı - Şemail - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Dursun Ali Erzincanlı - Şemail




Şemail
Описание Пророка (Şemail)
Ne uzun ne kısa kararında boy
Ни длинный, ни короткий, рост твой идеален,
Soyu İbrahim′den ne asil bir soy
Род твой от Ибрахима, благороден и явен.
Saçları hoş siyah dalgalı bir koy
Волосы прекрасны, темные, волной ниспадают,
Kemâlini giydir beni benden soy
Совершенством своим меня от себя отлучают.
Âlemlere rahmet yüzünü göster
Мирам милосердие, лик твой яви,
Bu kul varlığından soyunmak ister
Раб твой от бренности своей отречься хочет.
Güneş pervânesi o güzel yüzün
Бабочка солнца, о, прекрасный лик,
Nurundan ışığı vardır gündüzün
От твоего сияния свет дневной возник.
Solmaz bir gül rengin ne kış ne güzün
Неувядающей розы цвет, ни зима, ни осень не властны,
Tecelli ediyor yüzünde özün
На лице твоем проявляется твоя сущность прекрасная.
Hasretim, yanarım, yüzünü göster
Тоскую, сгораю, лик твой яви,
Kölen bu devletle avunmak ister
Раб твой этим счастьем утешиться хочет.
Simsiyah gözlerin âhû misâli
Черные глаза твои, словно у газели,
Dâim Hakk'a bakar her an visâlin
Всегда на Бога взирают, в вечном свидании.
Beyazı ölçüsü gözde kemâlin
Белизна мера совершенства в глазах твоих,
Kaşların sûreti gökde hilâlin
Брови твои словно полумесяц в небесах моих.
Râzıyım rûyada yüzünü göster
Согласен во сне лик твой увидеть,
Âşık maşukuna can sunmak ister
Влюбленный возлюбленной жизнь свою хочет отдать.
Bir tutam sakalın birkaçı beyaz
Несколько волосков в бороде твоей белы,
Mübarek vücudun serin kış ve yaz
Благословенно тело твое, и зимой, и летом прохладно.
Cânımı yoluna kurban etsem az
Жизнь мою на твоем пути отдать мало,
Dostlar defterine köleni de yaz
В книгу друзей раба своего запиши, Аллах.
Açıver kapını yüzünü göster
Открой врата, лик твой яви,
Gönül hasretinden yakınmak ister
Сердце от тоски жалуется, стонет в ночи.
Duyular mükemmel, dişleri inci
Чувства совершенны, зубы жемчужины,
Kokusuna tutkun, yaşlısı genci
К аромату твоему привязаны и старики, и юноши.
Yürürken koşmadan olur birinci
Идя, не бегом, становишься первым,
Kapına gelmiş bir garip dilenci
У твоих врат стоит нищий, одинокий, потерянный.
Açıver ne olur yüzünü göster
Открой, молю, лик твой яви,
Garip ayağına kapanmak ister
Нищий к ногам твоим пасть хочет.
Yukarıdan aşağı heybetle iniş
Сверху вниз, величественно сходишь,
Yürüyüşünde var hep bu görünüş
В походке твоей величие и благородство.
Âdetin baktığın tarafa dönüş
Привычка твоя поворачиваться туда, куда смотришь,
Bize nasip olsun hayırlı bir düş
Да будет нам дарован благой сон, в котором тебя видим.
Kerem et ne olur yüzünü göster
Смилуйся, молю, лик твой яви,
Kim böyle bir düşten uyanmak ister
Кто от такого сна проснуться захочет?
Seni ilk görenler korku çekermiş
Тебя впервые увидевшие, страхом объяты,
Sonra ülfet eder hemen severmiş
Потом привыкают, сразу любят, как брата.
Benzerini asla görmedim dermiş
Подобного тебе никогда не видели, говорят,
Erenler yolunda giderek ermiş
На пути святых идя, достигают святости врат.
Benzeri bulunmaz yüzünü göster
Нет подобного тебе, лик твой яви,
Gönüller nurunla yıkanmak ister
Сердца хотят твоим светом омыться.
Zâtının nûrundan vermiş sana can
Светом сущности своей дал тебе жизнь Создатель,
Hilkate ruhunla başlamış Rahman
С твоей души Милостивый начал творение.
Yûsuf′ta yok sende olan hüsnü an
У Юсуфа не было той красоты, что есть у тебя,
Ahlâkındır Senin, mûcize Kur'an
Нрав твой чудо Корана, сияющая звезда.
Alemlere Rahmet, cemâlin göster
Милость миров, красоту свою яви,
Kölen rahmetine sığınmak ister
Раб твой к твоей милости прибегнуть хочет.
Ümmetin üstüne titreyen sensin
Над общиной своей трепещешь ты,
Müjdeci, uyaran, gel diyen sensin
Благовестник, увещевающий, зовущий это ты.
Kulunu Allah'a sevdiren sensin
Раба к Богу приобщающий это ты,
Gecemi gündüze çeviren sensin
Ночь мою в день превращающий это ты.
Ey Hakk′ın şâhidi yüzünü göster
О, свидетель Истины, лик твой яви,
Kul şehâdetinle tanınmak ister
Раб твоим свидетельством узнанным быть хочет.
Hakk′ın halilisin, habibi sensin
Друг Божий, любимый это ты,
Gönüllerin eşsiz tabibi sensin
Сердец несравненный лекарь это ты,
En güzel hutbenin hâtibi sensin
Прекраснейшей проповеди проповедник это ты.
Ümmetin en büyük nasibi sensin
Общины величайшая доля это ты,
Aşkımın Leylası yüzünü göster
Любви моей Лейла, лик твой яви,
Gönül seni gözden sakınmak ister
Сердце тебя от глаз скрыть хочет.
En güzel, en üstün ahlak senindir
Прекраснейший, высший нрав твой,
Cömertlikte kemâl el-hâk senindir
Щедрости совершенство, воистину, принадлежит тебе,
Şefaatte en son durak senindir
В заступничестве последняя остановка у тебя,
Miraç senin, Refref, Burak senindir
Вознесение, Рефреф, Бурак твои,
Sen gördün, bize de cemâlin göster
Ты видел, нам тоже красоту свою яви,
Pervâne şem'ine hep yanmak ister
Бабочка к светильнику всегда стремится, сгорает в любви.
Sen gördün (sen gördün), bize de cemâlin göster
Ты видел (ты видел), нам тоже красоту свою яви.






Attention! Feel free to leave feedback.