Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Skurwiel
szuka
konfrontacji
Der
Wichser
sucht
die
Konfrontation
I
nic
innego
w
zasadzie
nie
robi
Und
macht
im
Grunde
nichts
anderes
Tutaj
gdzie
na
chuj
się
patrzysz
Hier,
wo
'Was
zum
Teufel
glotzt
du?'
To
takie
małe
lokalne
dzień
dobry
So
ein
kleines
lokales
'Guten
Morgen'
ist
Dzieciaki
w
monopolowych
Kinder
in
Schnapsläden
Rodzice
pół
litra
gołdy
Eltern
einen
halben
Liter
Wodka
Jeśli
psy
to
tylko
mopsy
Wenn
Hunde,
dann
nur
Möpse
Ciekawe
czy
suka
też
była
w
ciąży
Interessant,
ob
die
Hündin
auch
schwanger
war
Ojczym
dokazywał
śmiało
gry
Der
Stiefvater
trieb
es
kühn,
Spiele
I
zabawy
i
masa
emocji
Und
Spaß
und
eine
Menge
Emotionen
Najpierw
ją
to
rozbawiało
Zuerst
brachte
es
sie
zum
Lachen
A
potem
dotknęło
tak
jak
Bill
Cosbey
Und
dann
berührte
es
sie
wie
Bill
Cosby
I
pierdolone
sierotki
mówią
Und
die
verdammten
Waisenkindchen
sagen
Że
nic
tu
nie
zależy
od
nich
Dass
hier
nichts
von
ihnen
abhängt
Potykają
się
o
chodnik
Sie
stolpern
über
den
Gehsteig
Biorą
co
leci
coś
jak
oko
Moskwy
Nehmen,
was
kommt,
wie
das
Auge
Moskaus
I
baba
która
całe
życie
spędzała
w
oknie
Und
die
Alte,
die
ihr
ganzes
Leben
am
Fenster
verbrachte
Nie
tylko
wtedy
Nicht
nur
dann,
Gdy
karetka
wjeżdża
na
ośkę
Wenn
der
Krankenwagen
in
die
Siedlung
fährt
I
dupa
która
kocha
Und
die
Tusse,
die
liebt,
Choć
facet
pierdolnie
Obwohl
der
Kerl
sie
schlägt,
Ma
klapki
na
oczach
Hat
Scheuklappen
auf
den
Augen,
To
Arabskie
gogle
Das
sind
arabische
Brillen.
Ścierwo
odreagowuje
a
wiesz
dobrze
co
się
stanie
Das
Aas
reagiert
sich
ab,
und
du
weißt
gut,
was
passiert
Jak
się
znęcasz
to
cię
Wenn
du
quälst,
dann
wird
dich
Ktoś
wezmie
na
buty
Jemand
zusammen
treten
I
w
dodatku
buty
nie
Und
dazu
noch
Schuhe,
die
nicht
Testowane
na
zwierzętach
An
Tieren
getestet
wurden
A
mój
kot
ma
na
imię
Shaggy
Und
meine
Katze
heißt
Shaggy
A
że
mało
widział
to
lepiej
śpi
Und
weil
sie
wenig
gesehen
hat,
schläft
sie
besser
Ale
spoko
kocie,
mamy
9 żyć
Aber
keine
Sorge,
Kätzchen,
wir
haben
9 Leben
Po
co
taki
człowiek
żyję?
Wozu
lebt
so
ein
Mensch?
Po
co
taki
człowiek
przyszedł
na
świat?
Warum
ist
so
ein
Mensch
auf
die
Welt
gekommen?
Po
co
taki
człowiek
żyję?
Wozu
lebt
so
ein
Mensch?
Uhh,
wyrwałem
chwasta
Uhh,
ich
habe
das
Unkraut
ausgerissen
Chwasty
na
blokach,
doskonale
znam
to
Unkraut
in
den
Blocks,
kenne
ich
bestens
Chwasty
w
kamienicach,
doskonale
znam
to
Unkraut
in
den
Mietshäusern,
kenne
ich
bestens
Ktoś
tu
zasłużył
na
manto
Jemand
hier
hat
Prügel
verdient
Łamał
bym
nogi
jebanym
palantom
Ich
würde
den
verdammten
Idioten
die
Beine
brechen
Przez
takie
chwasty
jak
oni
Wegen
solchem
Unkraut
wie
ihnen
Ja
będę
zmuszony
pokochać
jebany
Monsanto
Werde
ich
gezwungen
sein,
das
verdammte
Monsanto
zu
lieben
Alimenciarze
co
robią
na
czarno
Unterhaltsdrückeberger,
die
schwarz
arbeiten
Tak
wyjebane
na
odpowiedzialność
So
scheißegal
ist
die
Verantwortung
Gdybyście
wzięli
ją
jeden
raz
Hättet
ihr
sie
nur
ein
Mal
übernommen
Wtedy
być
może
wam
by
się
udało
Dann
wäre
es
euch
vielleicht
gelungen
By
z
waszego
DNA
nie
powstało
jedynie
DDA
Dass
aus
eurer
DNA
nicht
nur
DDA
entsteht
Ta
znieczulica,
nikt
nic
nie
widział
Diese
Gleichgültigkeit,
niemand
hat
was
gesehen
Nikt
nic
nie
słyszał,
człowiek
leży
martwy
Niemand
hat
was
gehört,
ein
Mensch
liegt
tot
da
A
kiedy
zdychał,
to
tak
się
wydarł
Und
als
er
starb,
hat
er
so
geschrien
Że
chyba
by
kurwa
obudził
jebane,
śpiące
policjanty
Dass
er
wohl
die
verdammten,
schlafenden
Polizisten
geweckt
hätte
Świeże,
upieczone
mamy
Frischgebackene
Mütter
Co
wydaja
wyrok
na
dzieci
na
starcie
Die
ihre
Kinder
von
Anfang
an
verurteilen
Zbliżcie
się
do
okna
życia
Nähert
euch
der
Babyklappe
A
ja
zafunduje
wam
życiową
defenestrację
Und
ich
spendiere
euch
eine
lebenslange
Defenestration
Źli
ludzie
to
kurwy,
ich
życia
to
farsa
Schlechte
Menschen
sind
Huren,
ihr
Leben
eine
Farce
Mamo
nie
sprzątaj,
wyrwałem
chwasta
Mama,
räum
nicht
auf,
ich
habe
das
Unkraut
ausgerissen
Po
co
taki
człowiek
żyję?
Wozu
lebt
so
ein
Mensch?
Po
co
taki
człowiek
przyszedł
na
świat?
Warum
ist
so
ein
Mensch
auf
die
Welt
gekommen?
Po
co
taki
człowiek
żyję?
Wozu
lebt
so
ein
Mensch?
Uhh,
wyrwałem
chwasta
Uhh,
ich
habe
das
Unkraut
ausgerissen
Jak
grzyby
między
kafelkami
Wie
Schimmel
zwischen
den
Kacheln
Kwitnął
na
chacie
między
młotem
a
kowadłem
Blühte
es
zuhause
zwischen
Hammer
und
Amboss
Hip
Hop
tu
gra
na
zmianę
z
ostrym
transem
Hip
Hop
läuft
hier
im
Wechsel
mit
hartem
Trance
Stary
bezrobotny
ale
ciągle
robi
flaszke
Der
Alte
arbeitslos,
aber
macht
ständig
'ne
Flasche
leer
Sikali
żule
po
wieczerzy
tam
gdzie
Penner
pissten
nach
dem
Gelage
dorthin,
wo
Sikali
żule
po
wieczerzy
tam
gdzie
Penner
pissten
nach
dem
Gelage
dorthin,
wo
Wyrastałeś,
kwiat
młodzieży
Du
aufgewachsen
bist,
Blüte
der
Jugend
Ich
dzieci
maja
dzieci
Ihre
Kinder
haben
Kinder
Nazywasz
się
zwycięzca
Du
nennst
dich
Sieger
To
mało
kto
zna
Cię
tutaj
jak
angielski
Hier
kennen
dich
so
wenige
wie
Englisch
Tu
nie
da
się
przyśpieszyć
nic
Hier
kann
man
nichts
beschleunigen
Ale
ty
lepiej
przyśpiesz
krok
Aber
du
beschleunigst
besser
deinen
Schritt
Jakby
to
nie
był
mój
rejon
to
sam
omijał
bym
go
Wäre
das
nicht
meine
Gegend,
ich
würde
sie
selbst
meiden
Z
tuzin
ludzi
sie
tu
zaćpał
Ein
Dutzend
Leute
haben
sich
hier
totgespritzt
Czy
powieśił
w
jeden
rok
Oder
erhängt
in
einem
Jahr
Ale
istnieje
też
garstka
co
potrafi
zebrać
plon,
squad
Aber
es
gibt
auch
eine
Handvoll,
die
die
Ernte
einfahren
kann,
Squad
Nie
mam
żadnej
wiary
w
człowieka
Ich
habe
keinerlei
Glauben
an
den
Menschen
Nic
do
tacy,
żydów,
flachy
tak
Nichts
für
den
Klingelbeutel,
Juden,
Flaschen,
ja
Jebać
chwasty,
pielęgnować
hajs
Scheiß
auf
Unkraut,
pflege
das
Geld
To
jedyne
rady
jakie
znam
Das
sind
die
einzigen
Ratschläge,
die
ich
kenne
To
jedyne
jakie
ktoś
mi
dał
Das
sind
die
einzigen,
die
mir
jemand
gab
Całą
resztę
wziąłem
sobie
sam
Den
ganzen
Rest
habe
ich
mir
selbst
genommen
Teraz
chwasty
podglądaja
Jetzt
spioniert
das
Unkraut
Magistrowie
1500
ha
Magister
für
1500,
ha
Laski
co
sie
śmiały
ze
mnie
Die
Mädels,
die
über
mich
lachten
Teraz
tyją
i
są
smutne
ał
Werden
jetzt
dick
und
sind
traurig,
aua
Ich
mężowie
już
podbródek
czwarty
Ihre
Männer
schon
das
vierte
Kinn
W
moim
wieku,
jakby
w
kurwę
starsi
In
meinem
Alter,
als
wären
sie
verdammt
viel
älter
Zwyrodnialcy
biją
swoje
matki
Entartete
schlagen
ihre
Mütter
W
klatce
wiecznie
tylko
zapach
szałwi
Im
Treppenhaus
immer
nur
der
Geruch
von
Salbei
Zdrowiej
złapać
astmę
niż
to
palić
Gesünder,
Asthma
zu
kriegen,
als
das
zu
rauchen
Komornicy:
"Pakuj
stąd
manatki"
Gerichtsvollzieher:
"Pack
deine
Sachen
und
verschwinde"
Szukaj
róży
tam
gdzie
same
chwasty
Suche
die
Rose
dort,
wo
nur
Unkraut
ist
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jarosław Steciuk
Attention! Feel free to leave feedback.