Dwa Sławy - Ganz egal - translation of the lyrics into German

Ganz egal - Dwa Sławytranslation in German




Ganz egal
Ganz egal
Yo, mam siedem lat, już od siedmiu wyjebane
Yo, ich bin sieben, seit sieben Jahren ist mir alles scheißegal
Mam takie nastawienie: stawiaj piątkę albo pałę
Ich hab' so 'ne Einstellung: gib mir 'ne Eins oder 'ne Sechs
Rozłąka starych - szczerze - ma znaczenie raczej małe
Die Trennung meiner Alten ehrlich gesagt hat eher wenig Bedeutung
Mogę z tatą albo z mamą pójść - w sumie to ganz egal jest
Ich kann mit Papa oder Mama gehen im Grunde ist es mir ganz egal
Byle się dało zapomnieć - wóda lub jointy
Hauptsache, man kann vergessen Wodka oder Joints
Byle się dało zarobić - studia gdziekolwiek
Hauptsache, man kann Geld verdienen Studium, egal wo
Dramat czy komedia? Nie wiem, będę zatem szczery
Drama oder Komödie? Ich weiß nicht, also bin ich ehrlich
Już od dawna chodzimy do kina tylko na trailery
Schon seit langem gehen wir nur für Trailer ins Kino
Nie wiem w której wyglądasz lepiej, może w tej do kolana?
Ich weiß nicht, in welchem du besser aussiehst, vielleicht in dem knielangen?
Aha, to ta sama
Aha, das ist dasselbe
Joł, jest jakaś szama? No patrzyłem - nic tam nie ma
Yo, gibt's was zu fressen? Hab nachgesehen nichts da
Weź może coś zamów. Nie wiem, byle kiszka pełna
Bestell vielleicht was. Ich weiß nicht, Hauptsache der Magen ist voll
Nie wiesz czy mnie kochasz? Ja też chyba nie wiem już
Du weißt nicht, ob du mich liebst? Ich glaube, ich weiß es auch nicht mehr
Wczoraj - jedyny, dziś - chuju jeden - jeden chuj
Gestern dein Einziger, heute ein Arschloch alles scheißegal
Jestem taki zły, do diabła, ze mną iść na pewno?
Ich bin so böse, zum Teufel, willst du wirklich mit mir gehen?
Co, mam jednak zostać, niby diabli złych nie wezmą?
Was, soll ich doch bleiben, angeblich holt der Teufel die Bösen nicht?
Receptę na szczęście mam, potrzebna mi apteka
Ich hab' ein Rezept fürs Glück, brauche nur 'ne Apotheke
Zwlec się z tego łóżka, czy już resztę życia zwlekać?
Soll ich mich aus diesem Bett schleppen oder den Rest meines Lebens zögern?
Więcej kocy i mniej kocy daj mi
Gib mir mehr Decken und weniger Decken
Kurwa, chyba zaraz się nakryję kopytami
Verdammt, ich glaub, ich geh gleich drauf
Planowałem ten jeden raz w życiu dziś być na tak
Ich hatte vor, heute dieses eine Mal im Leben Ja zu sagen
Miałem dać trochę siebie, ale I don′t give a fuck
Ich wollte ein bisschen von mir geben, aber I don′t give a fuck
Dla ciebie chyba z całą pewnością byłbym na nie
Für dich wäre ich wohl mit Sicherheit auf Nein
Dał wszystko, czego nie mam, ale I don't give a damn
Hätte alles gegeben, was ich nicht hab, aber I don′t give a damn
Planowałem ten jeden raz w życiu dziś być na tak
Ich hatte vor, heute dieses eine Mal im Leben Ja zu sagen
Miałem dać trochę siebie, ale I don′t give a fuck
Ich wollte ein bisschen von mir geben, aber I don′t give a fuck
Dla ciebie chyba z całą pewnością byłbym na nie
Für dich wäre ich wohl mit Sicherheit auf Nein
Ktokolwiek, cokolwiek, gdziekolwiek, jakkolwiek, tak jest okej?
Wer auch immer, was auch immer, wo auch immer, wie auch immer, ist das so okay?
Miałem napisać listę, co dziś mnie jeszcze czeka
Ich wollte 'ne Liste schreiben, was mich heute noch erwartet
I ślęczę nad tym świstkiem jak typy w STS'ach
Und ich brüte über diesem Zettel wie die Typen bei den Sportwetten
Nie wiem, co mam myśleć, gdy piszesz mi, że melanż
Ich weiß nicht, was ich denken soll, wenn du mir schreibst, dass Party ist
Czy wyślę ci "XD", czy pustego SMS'a
Ob ich dir "XD" schicke oder eine leere SMS
Rolety odsłonić, mam zobaczyć jak jest tam
Die Jalousien hochziehen, soll ich sehen, wie es draußen ist
Czy nie znać pogody jak etaty w galeriach
Oder das Wetter nicht kennen wie die Angestellten in Einkaufszentren
Mam być marionetką w cudzych, tak bardzo, rękach
Soll ich eine Marionette in fremden, so sehr, Händen sein
Czy działać na własną rękę tak jak marionetka
Oder auf eigene Faust handeln, so wie eine Marionette
Wkładam co pod ręką, choć tylko ciuchy widzą
Ich zieh an, was grad zur Hand ist, auch wenn's nur die Klamotten sind, die es mitkriegen
Koszula Louis Vuitton, koszulka Luís Figo
Ein Louis Vuitton Hemd, ein Luís Figo Trikot
Jest mi wszystko jedno, jak urządzisz to wszystko
Mir ist alles egal, wie du das alles einrichtest
Czy tu będzie Pollock, czy nasze Monidło
Ob hier ein Pollock hängt oder unser Kitschbild
Chcę wyjechać z tobą, lecz mnie ganz egal zabija
Ich will mit dir verreisen, aber dieses "ganz egal" macht mich fertig
Mogłyby być tak tropiki, jak wieczna zmarzlina
Es könnten die Tropen sein, genauso wie ewiges Eis
Mogę wjeżdżać do tunelu, już buty chcę zdejmować
Ich kann in den Tunnel fahren, will schon die Schuhe ausziehen
Obojętnie, czy to koniec, czy póki co rezonans
Egal, ob das das Ende ist oder vorerst nur Resonanz
Planowałem ten jeden raz w życiu dziś być na tak
Ich hatte vor, heute dieses eine Mal im Leben Ja zu sagen
Miałem dać trochę siebie, ale I don′t give a fuck
Ich wollte ein bisschen von mir geben, aber I don′t give a fuck
Dla Ciebie chyba z całą pewnością byłbym na nie
Für dich wäre ich wohl mit Sicherheit auf Nein
Dał wszystko, czego nie mam, ale I don′t give a damn
Hätte alles gegeben, was ich nicht hab, aber I don′t give a damn
Planowałem ten jeden raz w życiu dziś być na tak
Ich hatte vor, heute dieses eine Mal im Leben Ja zu sagen
Miałem dać trochę siebie, ale I don't give a fuck
Ich wollte ein bisschen von mir geben, aber I don′t give a fuck
Dla ciebie chyba z całą pewnością byłbym na nie
Für dich wäre ich wohl mit Sicherheit auf Nein
Ktokolwiek, cokolwiek, gdziekolwiek, jakkolwiek, tak jest okej?
Wer auch immer, was auch immer, wo auch immer, wie auch immer, ist das so okay?





Writer(s): Marcin Gerek, Bartosz Jakub Welka, Jaroslaw Andrzej Steciuk, Radoslaw Mariusz Sredzinski


Attention! Feel free to leave feedback.