Dwa Sławy - Magnes na lodówkę - translation of the lyrics into German

Magnes na lodówkę - Dwa Sławytranslation in German




Magnes na lodówkę
Kühlschrankmagnet
Pamiętasz eurocenty wrzucane do fontanny?
Erinnerst du dich an die Eurocents, die in den Brunnen geworfen wurden?
Dziś chciałbym wrzucić cały hajs do twojej wanny
Heute würde ich gerne die ganze Kohle in deine Wanne werfen
Móc wrócić tam i już tam zostać
Könnte ich doch dorthin zurück und dort bleiben
Ty każesz mi zabierać fanty
Du sagst mir, ich soll meine Sachen packen
Z tamtych podróży już nam został tylko magnes
Von diesen Reisen ist uns nur noch ein Magnet geblieben
Stoję pod lodówką i czekam, i on spadnie
Ich stehe vor dem Kühlschrank und warte, bis auch er runterfällt
Oddawaj lodówkę, a wino przytul do piersi
Gib den Kühlschrank her, und den Wein drück an deine Brust
Skoro serce zimne masz jak kamień
Da dein Herz kalt ist wie Stein
Nie uratujemy tego chyba, trudno
Wir retten das wohl nicht mehr, schade
I co, będziemy od dzisiaj zawsze w siebie ciskać gównem?
Und was jetzt? Werden wir uns ab heute immer mit Scheiße bewerfen?
Będę skurwysynem, ty dla mnie będziesz zwykłą kurwą
Ich werd' zum Hurensohn, du für mich zur gewöhnlichen Nutte
Lub zostańmy przyjaciółmi - David Schwimmer, Lisa Kudrow
Oder lass uns Freunde bleiben - David Schwimmer, Lisa Kudrow
Psa znalazłaś pod choinką, trzeba ci go oddać
Den Hund hast du unterm Weihnachtsbaum gefunden, ich muss ihn dir wohl geben
Zresztą zawsze ciebie kochał bardziej, trzeba ci to oddać
Er hat dich sowieso immer mehr geliebt, das muss man dir lassen
Muszę jechać w trasę, furę chcę na cito
Ich muss auf Tour, die Karre brauch ich dringend
Dobra, zabierz tylko z radia swoją płytę z "Despacito", dobra?
Okay, nimm nur deine Platte mit "Despacito" aus dem Radio, ja?
Chcesz sprzęty lub kapustę?
Willst du die Geräte oder die Kohle?
Kurwa, jakie to głupie
Scheiße, wie dumm das ist
To było chwilę temu raptem
Das war doch erst vor 'nem Augenblick
Kiedy tak po prostu ubóstwiałaś mnie w ubóstwie
Als du mich in der Armut einfach so angehimmelt hast
Chcę tylko moje serce
Ich will nur mein Herz zurück
Chyba nie kocham już cię
Ich glaub, ich liebe dich nicht mehr
Odwracam się na pięcie
Ich drehe mich auf dem Absatz um
Pęka pod nią szkło, nie ma już fotografii na lodówce
Darunter zerbricht Glas, keine Fotos mehr am Kühlschrank
Wiem, że nie płaczesz, te łzy to cebula
Ich weiß, du weinst nicht, die Tränen sind von der Zwiebel
Ten związek to jak pudrowanie trupa
Diese Beziehung ist, als würde man eine Leiche pudern
Milczysz o niczym lub o dużych sumach
Du schweigst über nichts oder über große Summen
Błyszczysz jak nigdy, sroka lubi kruka
Du glänzt wie nie zuvor, die Elster liebt den Raben
W tych czterech ścianach idzie o problem
In diesen vier Wänden geht's ans Eingemachte
Dorobiłem klucze, ty ideologię
Ich hab Schlüssel nachmachen lassen, du hast dir eine Ideologie zurechtgelegt
Zeszłe lata nawet na fotkach wychudzone
Die letzten Jahre sehen selbst auf Fotos mager aus
Karma wraca, podano obiad, kości rzucone
Karma schlägt zurück, das Essen ist serviert, die Würfel sind gefallen
Bierzesz telewizor? Spoko, spoko
Nimmst du den Fernseher? Alles klar, alles klar
Nie będziesz miała kolorowo
Du wirst es nicht rosig haben
Nie mam serca, chyba ja to robot
Ich hab kein Herz, bin wohl ein Roboter
Jednak coś zakuło fantomowo
Trotzdem hat's phantomartig gestochen
Tłuczesz od przyjaciół prezent
Du zerschlägst das Geschenk von Freunden
Trudno wierzyć w obcych jak w nas już nie wierzę
Schwer, an Fremde zu glauben, wenn ich schon nicht mehr an uns glaube
I wyrzucam to z siebie
Und ich kotz das alles aus mir raus
Ta metafora na lodówkę skończyła pod zlewem
Die Kühlschrank-Metapher ist unterm Spülbecken gelandet
Wszystko zostawiam
Ich lasse alles da
Jakoś tak się składa
Kommt halt so
Chcę tylko materac
Ich will nur die Matratze
Jakoś tak się składa
Kommt halt so
To tyle na teraz
Das wär's für jetzt
To za dużo dla nas
Das ist zu viel für uns
Po co te magnesy jak lodówka, którą mieliśmy, była zabudowana?
Wozu die Magnete, wenn der Kühlschrank, den wir hatten, eingebaut war?





Writer(s): Jarosław Steciuk, Radosław Gałka, Radosław średziński


Attention! Feel free to leave feedback.