Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chodz pomaluj mój swiat
Komm, mal mein Leben mir
Piszesz
mi
w
liście,
że
kiedy
pada,
Du
schreibst
mir
im
Brief,
wenn
Regen
sprüht,
Kiedy
nasturcje
na
deszczu
mokną,
Wenn
Kapuzinerkresse
am
Regen
nässt,
Siadasz
przy
stole,
wyjmujesz
farby
Sitzest
am
Tisch,
holst
Farben
raus
I
kolorowe
otwierasz
okno.
Und
öffnest
das
bunte
Fenster
fest.
Trawy
i
drzewa
są
takie
szare,
Gräser
und
Bäume
sind
so
sehr
grau,
Barwę
popiołu
przybrały
nieba.
Aschefarben
wurden
die
Himmelstaue.
W
ciszy
tak
smutno,
szepce
zegarek
In
Stille
so
traurig,
das
Ticken
der
Uhr
O
czasie,
co
mi
go
nie
potrzeba.
Spricht
von
Zeit,
die
bei
mir
ist
ganz
ohne
Hehl.
Więc
chodź,
pomaluj
mój
świat
Komm,
mal
mein
Leben
mir
Na
żółto
i
na
niebiesko,
In
Gelb
und
auch
in
Blau,
Niech
na
niebie
stanie
tęcza
Lass
am
Himmel
sich
ein
Regenbogen
Malowana
twoją
kredką.
Mal
mit
deinem
Bleistift
genau.
Więc
chodź,
pomaluj
mi
życie,
Komm,
mal
mein
Leben
für
mich,
Niech
świat
mój
się
zarumieni,
Lass
meine
Welt
sich
erröten,
Niechaj
zalśni
w
pełnym
słońcu,
Lass
sie
strahlen
in
voller
Sonne
Kolorami
całej
ziemi.
Mit
ganzer
Erde
Za
siódmą
górą,
za
siódmą
rzeką,
...
Twoje
sny
zamieniasz
na
pejzaże.
Hinter
dem
siebten
Fluss,
wo
Berge
sind,
Niebem
się
wlecze
wyblakłe
słońce,
Verwandeln
die
Träume
zu
Landschaftsbild.
Oświetla
ludzkie
wyblakłe
twarze.
Die
Sonne
verblasst,
zieht
durch
die
Welt,
...
Erhellt
die
erdgrauen
Gesichter
fert,
Więc
chodź,
pomaluj
mój
świat
...
Na
żółto
i
na
niebiesko,
Komm,
mal
mein
Leben
mir
Niech
na
niebie
stanie
tęcza
In
Gelb
und
auch
in
Blau,
Malowana
twoją
kredką.
Lass
am
Himmel
sich
ein
Regenbogen
Więc
chodź,
pomaluj
mi
życie,
Komm,
mal
mein
Leben
für
mich,
Niech
świat
mój
się
zarumieni,
Lass
meine
Welt
sich
erröten,
Niech
mi
zalśni
w
pełnym
słońcu,
Lass
sie
mir
strahlen
in
voller
Sonne
Kolorami
całej
ziemi.
Mit
ganzer
Erde
Farben
schon.
Więc
chodź,
pomaluj
mój
świat
Komm,
mal
mein
Leben
mir
Na
żółto
i
na
niebiesko,
In
Gelb
und
auch
in
Blau,
Niech
na
niebie
stanie
tęcza
Lass
am
Himmel
sich
ein
Regenbogen
Malowana
twoją
kredką.
Mal
mit
deinem
Bleistift
genau.
Więc
chodź,
pomaluj
mi
życie,
Komm,
mal
mein
Leben
für
mich,
Niech
świat
mój
się
zarumieni,
Lass
meine
Welt
sich
erröten,
Niechaj
zalśni...
Lass
es
glänzen...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dutkiewicz Marek Wojciech, Kruk Janusz
Attention! Feel free to leave feedback.