Lyrics and translation Ebi - Khatoon
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
کدوم
شاعر،
کدوم
عاشق،
کدوم
مرد
Какой
поэт,
какой
влюбленный,
какой
мужчина
تو
رو
دید
و
به
یاد
من
نیفتاد؟
Увидел
тебя
и
не
вспомнил
меня?
به
یاد
هق
هق
بی
وقفه
ی
من
Не
вспомнил
мои
непрекращающиеся
рыдания
توی
آغوش
معصومانه
ی
باد؟
В
невинных
объятиях
ветра?
تو
اسمت،
معنی
ایثار
آبه
Твое
имя
– значение
самопожертвования
برای
خاک
داغ
خستگیها
Для
выжженной
земли
усталости,
تو
معنای
پناه
آخرینی
Ты
– смысл
последнего
прибежища
واسه
این
زخمی
دلبستگیها
Для
этих
ран
сердечной
привязанности.
نجیب
و
با
شکوه
و
حیرت
آور
Благородная,
величественная,
изумительная,
تو
خاتون
تمام
قصه
هایی
Ты
– хатун
всех
историй,
تو
بانوی
ترانه
هامی
اما
Ты
– госпожа
песен,
но
مث
شکستن
من
بی
صدایی
Как
и
моя
разбитость,
безмолвна.
تو
باور
میکنی
اندوه
ماهو
Ты
веришь
в
печаль
луны,
تو
میفهمی
سکوت
بیشه
ها
رو
Ты
понимаешь
молчание
лесов,
هجوم
تند
رگبار
تگرگی
Натиск
сильного
ливня
с
градом,
که
میشناسی
غرور
شیشه
ها
رو
Ты
знаешь
гордость
стекла.
تو
معصومی،
مث
تنهایی
من
Ты
невинна,
как
мое
одиночество,
شریک
غصه
های
شبنم
و
نور
Разделяешь
печали
росы
и
света,
تو
تنهایی،
مث
معصومی
من
Ты
одинока,
как
моя
невинность,
رفیق
قله
های
پاک
و
مغرور
Спутница
чистых
и
гордых
вершин.
نجیب
و
با
شکوه
و
حیرت
آور
Благородная,
величественная,
изумительная,
تو
خاتون
تمام
قصه
هایی
Ты
– хатун
всех
историй,
تو
بانوی
ترانه
هامی
اما
Ты
– госпожа
песен,
но
مث
شکستن
من
بی
صدایی
Как
и
моя
разбитость,
безмолвна.
ببین
من
آخرین
برگ
درختم
Посмотри,
я
– последний
лист
на
дереве,
درخت
زخمی
از
تیغ
زمستون
Дерева,
раненного
ножом
зимы.
منو
راحت
کن
از
تنهایی
من
Избавь
меня
от
моего
одиночества,
من
و
پاکیزه
کن
با
غسل
بارون
Очисти
меня
омовением
дождя.
تو
تنها
حادثه،
تنها
امیدی
Ты
– единственное
событие,
единственная
надежда
برای
قلب
من،
این
قلب
مسموم
Для
моего
сердца,
этого
отравленного
сердца.
ردای
روشن
آمرزشی
تو
Ты
– светлая
мантия
прощения
برای
این
تن
محکوم
محکوم
Для
этого
обреченного
тела.
نجیب
و
با
شکوه
و
حیرت
آور
Благородная,
величественная,
изумительная,
تو
خاتون
تمام
قصه
هایی
Ты
– хатун
всех
историй,
تو
بانوی
ترانه
هامی
اما
Ты
– госпожа
песен,
но
مث
شکستن
من
بی
صدایی
Как
и
моя
разбитость,
безмолвна.
نجیب
و
با
شکوه
و
حیرت
آور
Благородная,
величественная,
изумительная,
تو
خاتون
تمام
قصه
هایی
Ты
– хатун
всех
историй,
تو
بانوی
ترانه
هامی
اما
Ты
– госпожа
песен,
но
مث
شکستن
من
بی
صدایی
Как
и
моя
разбитость,
безмолвна.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Shabzade
date of release
16-08-2008
Attention! Feel free to leave feedback.