Edgar - Felizes Eram Os Golfinhos - translation of the lyrics into German

Felizes Eram Os Golfinhos - Edgartranslation in German




Felizes Eram Os Golfinhos
Glücklich waren die Delfine
Incrível que pareça, sinto sátiras sádicas
Unglaublich, aber wahr, ich spüre sadistische Satire,
Quando se trata de uma revolução que era íntegra e interna
Wenn es um eine Revolution geht, die integer und innerlich war.
Qual pessoa hiberna ao invés de despertar
Welche Person hält Winterschlaf, anstatt aufzuwachen,
Culturalmente confundir ou muito menos explicar
Kulturell zu verwirren oder noch weniger zu erklären?
Sobre o Olimpo musical brasileiro
Über den brasilianischen musikalischen Olymp,
No alto em ta na na com seus tambores e partituras bíblicas
Oben im Ta Na Na mit seinen Trommeln und biblischen Partituren,
Na reunião dos ventos com suas vozes líricas
Beim Treffen der Winde mit ihren lyrischen Stimmen,
Que bate nas árvores que me fazem uma mímica que diz
Die an die Bäume schlagen, die mir eine Mimik zeigen, die sagt:
E dizendo-vos revelo que a mensagem mais sinestésica
Und ich sage euch, ich offenbare, dass die synästhetischste Botschaft,
Que o cheiro do tapa de quem lambe discursos polidos
Wie der Geruch der Ohrfeige von dem, der geschliffene Reden leckt,
Que encabeçam o cenário que desabaria facilmente
Die das Szenario anführen, das leicht zusammenbrechen würde,
Na poesia do astrólogo urbano, Bruno Pastore
In der Poesie des Stadtastrologen Bruno Pastore.
Eu não acredito em pessoas que começam as suas frases com a palavra eu
Ich glaube nicht an Menschen, die ihre Sätze mit dem Wort "Ich" beginnen.
Eu não acredito em pessoas que começam as suas frases com a palavra eu
Ich glaube nicht an Menschen, die ihre Sätze mit dem Wort "Ich" beginnen.
sempre os créditos, não assuma o papel de herói de araque
Gib immer die Anerkennung, übernimm nicht die Rolle eines Möchtegern-Helden,
Protagonizando um Brasil sujo e louco varrido nas ruas
Der ein schmutziges und verrücktes Brasilien inszeniert, das auf den Straßen zusammengefegt wird,
Antes ainda dos carros começarem a
Noch bevor die Autos anfangen,
Navegar nas nuvens de rejunte maçante escorrida
In den Wolken aus stumpfem Fugenmörtel zu schweben, der herabfließt,
Dos muitos custos largos vividos em
Von den vielen breiten Kosten, die gelebt werden,
Colo que alargam as veias divididas
Im Schoß, der die geteilten Venen erweitert,
Por ombros, carnês em dias, carnes em dias
Durch Schultern, Ratenzahlungen in Tagen, Fleisch in Tagen.
Que a vida ainda queira te beijar como cobra que morde o próprio rabo
Dass das Leben dich immer noch küssen will, wie eine Schlange, die sich in den eigenen Schwanz beißt,
Entre si como suas presas e fica presa em si
Unter sich wie ihre Beute und sich in sich selbst verfängt,
E se infecta com o poder recíproco
Und sich mit der gegenseitigen Kraft infiziert,
Do poder se conectar com ela própria
Der Kraft, sich mit sich selbst zu verbinden,
E os problemas hidráulicos de seu país
Und den hydraulischen Problemen deines Landes.
Hidroponicamente falando
Hydroponisch gesprochen,
O mal pode vir pelas torneiras ou entrar pelo cano de uma pistola
Das Böse kann durch die Wasserhähne kommen oder durch den Lauf einer Pistole eindringen.
Fechem suas geladeiras e reaproveitem suas sobras
Schließt eure Kühlschränke und verwertet eure Reste,
E reparemos quando dissermos não no terremoto que causamos
Und lasst uns reparieren, wenn wir Nein sagen, in dem Erdbeben, das wir verursachen.
Nascerá uma nova aurora toda vez que
Eine neue Morgendämmerung wird jedes Mal geboren, wenn
Destravarmos um lado remoto no nosso cérebro
Wir eine abgelegene Seite in unserem Gehirn entsperren.
Sim! Camadas acendem o nosso cotidiano, memórias afetam histórias
Ja! Schichten entzünden unseren Alltag, Erinnerungen beeinflussen Geschichten,
Saindo do controle ou se controlando
Außer Kontrolle geratend oder sich kontrollierend,
Você perceberá que nem tudo volta de onde partiu
Du wirst feststellen, dass nicht alles dorthin zurückkehrt, wo es herkam.
Quem vem vivenciado um ciclo importante de desapego e transformações
Wer einen wichtigen Zyklus des Loslassens und der Transformationen erlebt hat,
Enfatiza sua capacidade de regenerar-se, reciclar e renovar
Betont seine Fähigkeit, sich zu regenerieren, zu recyceln und zu erneuern,
O que é admiração característica movida pelo relativo motivo
Was Bewunderung ist, eine Eigenschaft, die durch den relativen Grund bewegt wird,
Ra-ra-ra-ra-razão
Ha-ha-ha-ha-Vernunft.





Writer(s): Romario Menezes De Oliveira Junior, Edgar Pereira Da Silva


Attention! Feel free to leave feedback.