Lyrics and translation Edgar - Felizes Eram Os Golfinhos
Felizes Eram Os Golfinhos
Счастливы были дельфины
Incrível
que
pareça,
sinto
sátiras
sádicas
Как
это
ни
странно,
я
чувствую
язвительные
издёвки,
Quando
se
trata
de
uma
revolução
que
era
íntegra
e
interna
Когда
речь
заходит
о
революции,
которая
была
честной
и
внутренней.
Qual
pessoa
hiberna
ao
invés
de
despertar
Какой
человек
впадает
в
спячку,
вместо
того
чтобы
пробудиться?
Culturalmente
confundir
ou
muito
menos
explicar
Культурно
запутаться
или,
по
крайней
мере,
объяснить.
Sobre
o
Olimpo
musical
brasileiro
О
музыкальном
Олимпе
Бразилии,
No
alto
em
ta
na
na
com
seus
tambores
e
partituras
bíblicas
На
вершине,
где
танцуют
на-на
с
барабанами
и
библейскими
партитурами,
Na
reunião
dos
ventos
com
suas
vozes
líricas
На
собрании
ветров
с
их
лирическими
голосами,
Que
bate
nas
árvores
que
me
fazem
uma
mímica
que
diz
Которые
бьют
по
деревьям,
что
изображают
мне
пантомиму,
говорящую…
E
dizendo-vos
revelo
que
a
mensagem
mais
sinestésica
И,
обращаясь
к
вам,
я
раскрываю
самое
синестетическое
послание:
Que
o
cheiro
do
tapa
de
quem
lambe
discursos
polidos
Запах
пощёчины
от
того,
кто
льстит
отполированным
речам,
Que
encabeçam
o
cenário
que
desabaria
facilmente
Которые
возглавляют
декорации,
легко
рушащиеся
Na
poesia
do
astrólogo
urbano,
Bruno
Pastore
В
поэзии
городского
астролога
Бруно
Пасторе.
Eu
não
acredito
em
pessoas
que
começam
as
suas
frases
com
a
palavra
eu
Я
не
верю
людям,
которые
начинают
свои
фразы
со
слова
«я»,
Eu
não
acredito
em
pessoas
que
começam
as
suas
frases
com
a
palavra
eu
Я
не
верю
людям,
которые
начинают
свои
фразы
со
слова
«я».
Dê
sempre
os
créditos,
não
assuma
o
papel
de
herói
de
araque
Всегда
отдавай
должное,
не
бери
на
себя
роль
аракового
героя,
Protagonizando
um
Brasil
sujo
e
louco
varrido
nas
ruas
Изображая
грязную
и
безумную
Бразилию,
подметённую
на
улицах
Antes
ainda
dos
carros
começarem
a
Ещё
до
того,
как
машины
начали
Navegar
nas
nuvens
de
rejunte
maçante
escorrida
Плыть
в
облаках
скучного,
унылого
воссоединения
Dos
muitos
custos
largos
vividos
em
Из
множества
больших
трат,
пережитых
в
Colo
que
alargam
as
veias
divididas
Объятиях,
что
расширяют
вены,
разделённые
Por
ombros,
carnês
em
dias,
carnes
em
dias
Плечами,
счетами,
мясом
по
дням.
Que
a
vida
ainda
queira
te
beijar
como
cobra
que
morde
o
próprio
rabo
Чтобы
жизнь
всё
ещё
хотела
целовать
тебя,
как
змея,
кусающая
свой
хвост,
Entre
si
como
suas
presas
e
fica
presa
em
si
Сама
себя,
как
свою
добычу,
и
оказывающаяся
в
плену
у
себя,
E
se
infecta
com
o
poder
recíproco
И
заражающаяся
взаимной
силой,
Do
poder
se
conectar
com
ela
própria
Силой
связи
с
самой
собой
E
os
problemas
hidráulicos
de
seu
país
И
проблемами
водоснабжения
своей
страны.
Hidroponicamente
falando
Говоря
гидропонически,
O
mal
pode
vir
pelas
torneiras
ou
entrar
pelo
cano
de
uma
pistola
Зло
может
прийти
из
крана
или
проникнуть
через
дуло
пистолета.
Fechem
suas
geladeiras
e
reaproveitem
suas
sobras
Закройте
свои
холодильники
и
используйте
свои
остатки,
E
reparemos
quando
dissermos
não
no
terremoto
que
causamos
И
давайте
будем
осторожны,
когда
говорим
«нет»
землетрясению,
которое
мы
вызвали.
Nascerá
uma
nova
aurora
toda
vez
que
Новая
заря
будет
рождаться
каждый
раз,
когда
мы
Destravarmos
um
lado
remoto
no
nosso
cérebro
Будем
открывать
удалённую
сторону
нашего
мозга.
Sim!
Camadas
acendem
o
nosso
cotidiano,
memórias
afetam
histórias
Да!
Слои
зажигают
нашу
повседневную
жизнь,
воспоминания
влияют
на
истории,
Saindo
do
controle
ou
se
controlando
Выходя
из-под
контроля
или
контролируя
себя.
Você
perceberá
que
nem
tudo
volta
de
onde
partiu
Ты
поймёшь,
что
не
всё
возвращается
туда,
откуда
пришло.
Quem
vem
vivenciado
um
ciclo
importante
de
desapego
e
transformações
Тот,
кто
пережил
важный
цикл
разлуки
и
перемен,
Enfatiza
sua
capacidade
de
regenerar-se,
reciclar
e
renovar
Подчёркивает
свою
способность
к
регенерации,
переработке
и
обновлению.
O
que
é
admiração
característica
movida
pelo
relativo
motivo
Что
есть
восхищение,
вызванное
относительной
причиной,
Ra-ra-ra-ra-razão
Пра-пра-пра-пра-причиной.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Romario Menezes De Oliveira Junior, Edgar Pereira Da Silva
Attention! Feel free to leave feedback.