Lyrics and translation El Caballero Gaucho - Abuelita Que Horas Son
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Abuelita Que Horas Son
Бабушка, который час?
La
querida
viejecita
que
pasaba
todo
el
día
Милая
старушка,
что
дни
свои
коротала,
Pensativa
silenciosa
recostada
en
su
sillón
В
задумчивости
тихой,
в
кресле
своем
дремала.
Blanco
el
rostro
el
cabello
el
batón
que
la
vestía
Белый
лик,
седые
волосы,
халат,
что
ее
одевал,
Semejaba
una
escultura
puesta
en
la
melancolía
Напоминала
скульптуру,
в
печали
застывший
овал.
De
un
rincón
del
comedor
В
углу
столовой
скромной,
Sus
tres
nietos
los
risueños
Три
внука
ее
веселых,
Tres
alegres
angelitos
Три
ангелочка
радостных,
Angelitos
con
la
cara
mas
esplendida
que
el
sol
С
лицами,
что
ярче
солнца
ясного,
Ellos
solo
la
llenaban
de
placeres
infinitos
Наполняли
ее
жизнь
счастьем
бескрайним,
прекрасным.
Cuando
entorne
de
su
silla
la
aturdían
con
sus
gritos
Едва
с
кресла
вставала,
криками
ее
оглушали,
Abuelita
que
horas
son
Бабушка,
который
час?
Todas,
todas
la
mañanas
al
regreso
de
la
escuela
Каждое,
каждое
утро,
вернувшись
из
школы
домой,
Cuando
el
golpe
acompasado
se
escuchaba
en
el
reloj
Когда
бой
размеренный
слышался
в
тишине
часовой,
Los
hermosos
nietecitos
con
sus
pasos
de
gacela
Прекрасные
внучата,
с
легкостью
лани
молодой,
Se
acercaban
y
de
pronto
le
gritaban
a
la
abuela
Подходили
и
вдруг
кричали
бабушке
дорогой:
Abuelita
que
horas
son
Бабушка,
который
час?
Hoy
he
visto
a
los
tres
niños
que
con
luto
en
el
vestido
Сегодня
я
видел
троих
детей,
в
одежде
траурной,
Se
entregaban
a
su
juego
en
el
mismo
comedor
Предавшихся
игре
своей
в
столовой
просторной.
Y
jugaban
como
antes
aquel
juego
repetido
И
играли,
как
прежде,
в
игру
свою
знакомую,
Y
cantaban
como
entonces
pero
no
escuchó
mi
oído
И
пели,
как
прежде,
но
не
услышал
я,
любимая,
Abuelita
que
horas
son
Бабушка,
который
час?
Y
apartándose
el
mas
triste
el
mayor
de
los
hermanos
И
отошел
самый
грустный,
старший
из
братьев
троих,
Acercose
al
rinconcito
del
oscuro
comedor
Приблизился
к
уголку
темной
столовой
твоих,
Y
al
mirarlo
tan
vacío
tan
igual
a
los
arcanos
И,
увидев
его
пустым,
полным
тайн
роковых,
Al
reloj
alzó
sus
ojos
y
juntando
las
dos
manos
На
часы
поднял
он
глаза,
и,
сложив
руки
свои,
Solloza
ángel
cual
sillón
Рыдает
ангел,
как
кресло
пустое.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): C. Oreste
Attention! Feel free to leave feedback.