El Caballero Gaucho - Abuelita Que Horas Son - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation El Caballero Gaucho - Abuelita Que Horas Son




Abuelita Que Horas Son
Бабушка, который час?
La querida viejecita que pasaba todo el día
Милая старушка, что дни свои коротала,
Pensativa silenciosa recostada en su sillón
В задумчивости тихой, в кресле своем дремала.
Blanco el rostro el cabello el batón que la vestía
Белый лик, седые волосы, халат, что ее одевал,
Semejaba una escultura puesta en la melancolía
Напоминала скульптуру, в печали застывший овал.
De un rincón del comedor
В углу столовой скромной,
Sus tres nietos los risueños
Три внука ее веселых,
Tres alegres angelitos
Три ангелочка радостных,
Angelitos con la cara mas esplendida que el sol
С лицами, что ярче солнца ясного,
Ellos solo la llenaban de placeres infinitos
Наполняли ее жизнь счастьем бескрайним, прекрасным.
Cuando entorne de su silla la aturdían con sus gritos
Едва с кресла вставала, криками ее оглушали,
Abuelita que horas son
Бабушка, который час?
Todas, todas la mañanas al regreso de la escuela
Каждое, каждое утро, вернувшись из школы домой,
Cuando el golpe acompasado se escuchaba en el reloj
Когда бой размеренный слышался в тишине часовой,
Los hermosos nietecitos con sus pasos de gacela
Прекрасные внучата, с легкостью лани молодой,
Se acercaban y de pronto le gritaban a la abuela
Подходили и вдруг кричали бабушке дорогой:
Abuelita que horas son
Бабушка, который час?
Hoy he visto a los tres niños que con luto en el vestido
Сегодня я видел троих детей, в одежде траурной,
Se entregaban a su juego en el mismo comedor
Предавшихся игре своей в столовой просторной.
Y jugaban como antes aquel juego repetido
И играли, как прежде, в игру свою знакомую,
Y cantaban como entonces pero no escuchó mi oído
И пели, как прежде, но не услышал я, любимая,
Abuelita que horas son
Бабушка, который час?
Y apartándose el mas triste el mayor de los hermanos
И отошел самый грустный, старший из братьев троих,
Acercose al rinconcito del oscuro comedor
Приблизился к уголку темной столовой твоих,
Y al mirarlo tan vacío tan igual a los arcanos
И, увидев его пустым, полным тайн роковых,
Al reloj alzó sus ojos y juntando las dos manos
На часы поднял он глаза, и, сложив руки свои,
Solloza ángel cual sillón
Рыдает ангел, как кресло пустое.





Writer(s): C. Oreste


Attention! Feel free to leave feedback.